1 Pedro 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aam refo mbam kʼjõ, Petrus. Jõ tamo raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit. Tkom aam refo tee kʼanu ro nhau mam provinsi ro Pontus, provinsi ro Galatia, ro Kapadokia, ro Asia Kecil msya ro Bitinia bo. Anu to raa ro Allah ysok. Anu kro Kristus tibyo nhau mam tabam refo to, nfi raa ro srim sai.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Tiwya tinyi Allah, anu Nja ranu, ysok anu. Ati ro anu nrak fares to, Ait ysok anu mnan si bo ro Ait yhar oh meto. Ysok anu tna Har rAit misoh anu re nhau nno bo ro Allah wAit sai. Allah ysok anu re kbe anu nri bo ro Yesus Kristus yawe tna nbo nno. Tna re kbe mees rAit myon anu noof.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Nma anu bibi Allah! Ait tait Tuhan Yesus Yaja. Tna Ait yatmof anu toni. Allah ‘yabe anu muhrin ro ewok u’. Tibyo anu fo bmo ku wAit. Yesus Kristus tiwya raa mame yajat tna Ait yrok yasen. Tna kbe yhau yroon mamo snok mam hame wajin. Feto to, anu bhar bwe bo ro Ait ysi kʼanu to, kbe yno tu oh. Tibyo anu ja bhau binaut yoyo bwe bo weto meen mabo tu oh.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Tna bouum ro meen Ait yuumto ku wAit sor reto to, kbe meen mhau mamo snok mam hame wajin. Bouum reto mhau mam sawro ro Allah. Mhau mam tno, mrat kʼanu matak. Kbe aro marak fee. Meen mhau mawyõs.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Anu smot Ait kaket. Tibyo Ait kbe kmot anu mkah yatak rAit. Kmot anu afo re meen anu bkai riof ro mase. Riof ro mase reto, Allah siwyan oh. Menohe mfo refo Ait ymyõt bAit fares. Ymyõt mamo snok mam ati ro tabam refo haberek. Tna fo yno riof reto mabo.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Anu bhar bwe kbe meen anu bkai riof ro mase. Bo reto mno anu simaut mase. Anu simaut mase ebokfi mfo refo bo ro mkair-kar aro rau mama mai kʼanu wia.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Bo samyoh ro mama mai kʼanu weto to, sanet bosmot (iman) wanu. Kbe anu bhau smot Yesus matak fe mfe a? Bo ro samyoh mama mai kʼanu, menohe bo mafer rau to moof: Mno bosmot wanu matak mnan si. Emas to bo ro mabyoh maut, menohe bosmot wanu to, mabyoh moof miwer. Emas to mhau hame wajin fee. Menohe bosmot ranu to, meen mhau hame wajin. Ja raa moo emas mse mam tafoh. Tibyo meyom-eyom. Tna bo roto taro ro mhau mrat kʼemas reto mait marak. Tno fo emas mabo rau mhau fares to. Au oh meto tafoh reto mno emas ro mkair mrok moof miwer. Tna bo samyoh ro mama mai kʼanu weto to, mfi tafoh; kbe mno bosmot wanu matak miwer ye. Tna meen, ati ro Yesus Kristus hah yama to, soh bosmot wanu matak fares to, meen Allah bibi anu. Tna yoo bobot yee kʼanu, ymat anu.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Anu nmat Ait fefares, menohe anu nhafri Ait. Anu nahni Ait menohe anu smot Ait. Anu simaut mase, tna nwyan marak, hasu toni ye.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Anu fri mafer mbam bosmot ranu. Mafer rau oh mi riof ro mase. Tibyo anu simaut mase.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Tiwya nabi na sor saso riof ro mase reto. Allah ybis ana mama mkyas boatmof ro meen mama kʼanu. Tna ana saso, mtu ninya, saso. He mfe. Mesait mhar kaket fee.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Nabi weto to, Har ro Kristus mhau mam ana mhaf wana ye. Har reto mkyas kʼana mawe meen Kristus ykai bo ro mkair wia. Tna fo ykai bo ro msai. Menohe ana wase wore meen tija bo weto mabo. Tna ana wase iso ro bo weto mabo ye.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Tna Allah ybis Har reto mama mhau msya raa mam mfo wefo baro ye. Tna raa weto baro mama mkyas Bokyas Moof ro Yesus kʼanu oh. Tiwya Har reto mkyas boatmof reto kʼnabi na ye. Mkyas mawe kbe meen sboh rau to mam wore wo nabi weto mhau fares fee. Meen ana mhai marak wia tna bo weto mabo. Allah yoo bonaut yee kʼnabi weto re mhar mawe bo ro ana mkyas tna mkom to, mkah anu. Kbe mafer reto kʼanu. Meen mabo mam masno ro anu wefo bhau. Boatmof reto moof toni tibyo malaikat sor ksoh mawe mmat tna mawe mhar bo weto ye.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Allah yno bo weto beta. Feto to, nhau nkit nnaut bo kaket. Tna nbo anu kaket re nno bo ro kbik-kbak to ma. Nhau to, ninaut tna ste boatmof ro Allah yoyo. Ste nwe meen Ait yoo boatmof reto yee kʼanu mam ati ro Yesus Kristus hah yama mun ro ewok.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Anu to ku ro Allah wAit. Feto to, nri bo ro Ait yawe to, nbo nno. Tiwya anu wase Ait. Tibyo anu ksoh nno bo ro masmamo sai. Ne nno feto u ma.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Allah ytu anu yawe anu nmo ku wAit. Ait yhau to, yno bo ro moof sai. Feto to, bo bawya sai ro anu nno to, nno bo ro moof sai nfi Ait ye.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Bokom ro Allah mawe:
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Anu nmo no kʼAllah oh. Tna ja ntu Ait nwe Nja ranu. Anu nhar nwe Ait ymat raa ro mase msya raa ro kinyah to, yawe mnan anya sai. Tna Ait ymat bo ro raa beta mno. Ait oh mi Raa ro meen yros susai ytu srah ro anu bno to. Nnaut nwe anu bhau mam tabam refo to, bhau boti sai. Meen Ait ytu srah ro anu bno. Feto to mam wo nhau mam tabam refo fares to, waa tna nri bi Ait.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Tiwya anu nri bo ro Allah yawe fee, nhau mnan fi tii anu hohos na ro tiwya mhau wia. Tii anu nhau to, mafer marak; anu nhau-ha sai to. Menohe nnaut nwe Raa sait yama tho anu. Yoo perak tho anu fee. Yoo emas tho anu fee. Perak msya emas to mabyoh mroh, meen sari marak.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Menohe yoo mees rAit yfes anu. Kristus tait yfi domba maku sau. Tiwya ja raa moo domba maku ro moof sau, ktan tna msan kʼAllah. Kristus mees rAit to moof miwer.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Tiwya tinyi, wore Allah yfen tabam refo fefares to, Ait ysok Yesus Kristus. Ysok tna yhau ti firwas ti, snyi firwas snyi. Tna yoo Ait yee kʼanu mam wore tis refo.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Anu nhar bo ro Yesus Kristus yno, tibyo anu smot Allah. Tii Kristus yhai, tna Allah yno Ait yrok yasen. Tna Allah yse Kristus mam yuk ro yase ye. Allah yno bo weto beta re kbe anu ninaut nwe Allah tait Raa ro yhaf moof. Yno re kbe anu nsam wai kʼAit tna smot Ait.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Bo ro Allah yawe to, bo ro mabo rau tu oh. ⌞Ait ksoh yawe anu kro Yesus.⌟ Anu nri nno bo weto; tibyo Allah yyon iro wanu ro nno oh. Tna anu ja natmof raa anya ro smot Yesus ye. Tawe natmof anya kaket!
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Allah ‘yabe anu muhrin ro ewok u’. Tibyo anu to ku wAit. Anu Nja ranu tait meen yhau hame wajin, kbe yhai fee. Bokyas rAit to mhau mamo snok hame wajin ye. Mfo refo anu smot bokyas rAit ro mroon reto. Tibyo nmo ku wAit oh.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Anu bhar bwe Bokom ro Allah mkyas mawe:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Menohe Bokyas ro Tuhan meen mhau hame wajin.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.