1 Pedro 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aam refo mbam kʼjõ, Petrus. Jõ tamo raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit. Tkom aam refo tee kʼanu ro nhau mam provinsi ro Pontus, provinsi ro Galatia, ro Kapadokia, ro Asia Kecil msya ro Bitinia bo. Anu to raa ro Allah ysok. Anu kro Kristus tibyo nhau mam tabam refo to, nfi raa ro srim sai.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Tiwya tinyi Allah, anu Nja ranu, ysok anu. Ati ro anu nrak fares to, Ait ysok anu mnan si bo ro Ait yhar oh meto. Ysok anu tna Har rAit misoh anu re nhau nno bo ro Allah wAit sai. Allah ysok anu re kbe anu nri bo ro Yesus Kristus yawe tna nbo nno. Tna re kbe mees rAit myon anu noof.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nma anu bibi Allah! Ait tait Tuhan Yesus Yaja. Tna Ait yatmof anu toni. Allah ‘yabe anu muhrin ro ewok u’. Tibyo anu fo bmo ku wAit. Yesus Kristus tiwya raa mame yajat tna Ait yrok yasen. Tna kbe yhau yroon mamo snok mam hame wajin. Feto to, anu bhar bwe bo ro Ait ysi kʼanu to, kbe yno tu oh. Tibyo anu ja bhau binaut yoyo bwe bo weto meen mabo tu oh.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tna bouum ro meen Ait yuumto ku wAit sor reto to, kbe meen mhau mamo snok mam hame wajin. Bouum reto mhau mam sawro ro Allah. Mhau mam tno, mrat kʼanu matak. Kbe aro marak fee. Meen mhau mawyõs.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Anu smot Ait kaket. Tibyo Ait kbe kmot anu mkah yatak rAit. Kmot anu afo re meen anu bkai riof ro mase. Riof ro mase reto, Allah siwyan oh. Menohe mfo refo Ait ymyõt bAit fares. Ymyõt mamo snok mam ati ro tabam refo haberek. Tna fo yno riof reto mabo.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Anu bhar bwe kbe meen anu bkai riof ro mase. Bo reto mno anu simaut mase. Anu simaut mase ebokfi mfo refo bo ro mkair-kar aro rau mama mai kʼanu wia.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Bo samyoh ro mama mai kʼanu weto to, sanet bosmot (iman) wanu. Kbe anu bhau smot Yesus matak fe mfe a? Bo ro samyoh mama mai kʼanu, menohe bo mafer rau to moof: Mno bosmot wanu matak mnan si. Emas to bo ro mabyoh maut, menohe bosmot wanu to, mabyoh moof miwer. Emas to mhau hame wajin fee. Menohe bosmot ranu to, meen mhau hame wajin. Ja raa moo emas mse mam tafoh. Tibyo meyom-eyom. Tna bo roto taro ro mhau mrat kʼemas reto mait marak. Tno fo emas mabo rau mhau fares to. Au oh meto tafoh reto mno emas ro mkair mrok moof miwer. Tna bo samyoh ro mama mai kʼanu weto to, mfi tafoh; kbe mno bosmot wanu matak miwer ye. Tna meen, ati ro Yesus Kristus hah yama to, soh bosmot wanu matak fares to, meen Allah bibi anu. Tna yoo bobot yee kʼanu, ymat anu.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Anu nmat Ait fefares, menohe anu nhafri Ait. Anu nahni Ait menohe anu smot Ait. Anu simaut mase, tna nwyan marak, hasu toni ye.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Anu fri mafer mbam bosmot ranu. Mafer rau oh mi riof ro mase. Tibyo anu simaut mase.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Tiwya nabi na sor saso riof ro mase reto. Allah ybis ana mama mkyas boatmof ro meen mama kʼanu. Tna ana saso, mtu ninya, saso. He mfe. Mesait mhar kaket fee.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Nabi weto to, Har ro Kristus mhau mam ana mhaf wana ye. Har reto mkyas kʼana mawe meen Kristus ykai bo ro mkair wia. Tna fo ykai bo ro msai. Menohe ana wase wore meen tija bo weto mabo. Tna ana wase iso ro bo weto mabo ye.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Tna Allah ybis Har reto mama mhau msya raa mam mfo wefo baro ye. Tna raa weto baro mama mkyas Bokyas Moof ro Yesus kʼanu oh. Tiwya Har reto mkyas boatmof reto kʼnabi na ye. Mkyas mawe kbe meen sboh rau to mam wore wo nabi weto mhau fares fee. Meen ana mhai marak wia tna bo weto mabo. Allah yoo bonaut yee kʼnabi weto re mhar mawe bo ro ana mkyas tna mkom to, mkah anu. Kbe mafer reto kʼanu. Meen mabo mam masno ro anu wefo bhau. Boatmof reto moof toni tibyo malaikat sor ksoh mawe mmat tna mawe mhar bo weto ye.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Allah yno bo weto beta. Feto to, nhau nkit nnaut bo kaket. Tna nbo anu kaket re nno bo ro kbik-kbak to ma. Nhau to, ninaut tna ste boatmof ro Allah yoyo. Ste nwe meen Ait yoo boatmof reto yee kʼanu mam ati ro Yesus Kristus hah yama mun ro ewok.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Anu to ku ro Allah wAit. Feto to, nri bo ro Ait yawe to, nbo nno. Tiwya anu wase Ait. Tibyo anu ksoh nno bo ro masmamo sai. Ne nno feto u ma.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Allah ytu anu yawe anu nmo ku wAit. Ait yhau to, yno bo ro moof sai. Feto to, bo bawya sai ro anu nno to, nno bo ro moof sai nfi Ait ye.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Bokom ro Allah mawe:
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Anu nmo no kʼAllah oh. Tna ja ntu Ait nwe Nja ranu. Anu nhar nwe Ait ymat raa ro mase msya raa ro kinyah to, yawe mnan anya sai. Tna Ait ymat bo ro raa beta mno. Ait oh mi Raa ro meen yros susai ytu srah ro anu bno to. Nnaut nwe anu bhau mam tabam refo to, bhau boti sai. Meen Ait ytu srah ro anu bno. Feto to mam wo nhau mam tabam refo fares to, waa tna nri bi Ait.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Tiwya anu nri bo ro Allah yawe fee, nhau mnan fi tii anu hohos na ro tiwya mhau wia. Tii anu nhau to, mafer marak; anu nhau-ha sai to. Menohe nnaut nwe Raa sait yama tho anu. Yoo perak tho anu fee. Yoo emas tho anu fee. Perak msya emas to mabyoh mroh, meen sari marak.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Menohe yoo mees rAit yfes anu. Kristus tait yfi domba maku sau. Tiwya ja raa moo domba maku ro moof sau, ktan tna msan kʼAllah. Kristus mees rAit to moof miwer.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Tiwya tinyi, wore Allah yfen tabam refo fefares to, Ait ysok Yesus Kristus. Ysok tna yhau ti firwas ti, snyi firwas snyi. Tna yoo Ait yee kʼanu mam wore tis refo.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Anu nhar bo ro Yesus Kristus yno, tibyo anu smot Allah. Tii Kristus yhai, tna Allah yno Ait yrok yasen. Tna Allah yse Kristus mam yuk ro yase ye. Allah yno bo weto beta re kbe anu ninaut nwe Allah tait Raa ro yhaf moof. Yno re kbe anu nsam wai kʼAit tna smot Ait.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Bo ro Allah yawe to, bo ro mabo rau tu oh. ⌞Ait ksoh yawe anu kro Yesus.⌟ Anu nri nno bo weto; tibyo Allah yyon iro wanu ro nno oh. Tna anu ja natmof raa anya ro smot Yesus ye. Tawe natmof anya kaket!
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Allah ‘yabe anu muhrin ro ewok u’. Tibyo anu to ku wAit. Anu Nja ranu tait meen yhau hame wajin, kbe yhai fee. Bokyas rAit to mhau mamo snok hame wajin ye. Mfo refo anu smot bokyas rAit ro mroon reto. Tibyo nmo ku wAit oh.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Anu bhar bwe Bokom ro Allah mkyas mawe:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Menohe Bokyas ro Tuhan meen mhau hame wajin.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.