1 Pedro 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aam refo mbam kʼjõ, Petrus. Jõ tamo raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit. Tkom aam refo tee kʼanu ro nhau mam provinsi ro Pontus, provinsi ro Galatia, ro Kapadokia, ro Asia Kecil msya ro Bitinia bo. Anu to raa ro Allah ysok. Anu kro Kristus tibyo nhau mam tabam refo to, nfi raa ro srim sai.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Tiwya tinyi Allah, anu Nja ranu, ysok anu. Ati ro anu nrak fares to, Ait ysok anu mnan si bo ro Ait yhar oh meto. Ysok anu tna Har rAit misoh anu re nhau nno bo ro Allah wAit sai. Allah ysok anu re kbe anu nri bo ro Yesus Kristus yawe tna nbo nno. Tna re kbe mees rAit myon anu noof.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Nma anu bibi Allah! Ait tait Tuhan Yesus Yaja. Tna Ait yatmof anu toni. Allah ‘yabe anu muhrin ro ewok u’. Tibyo anu fo bmo ku wAit. Yesus Kristus tiwya raa mame yajat tna Ait yrok yasen. Tna kbe yhau yroon mamo snok mam hame wajin. Feto to, anu bhar bwe bo ro Ait ysi kʼanu to, kbe yno tu oh. Tibyo anu ja bhau binaut yoyo bwe bo weto meen mabo tu oh.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Tna bouum ro meen Ait yuumto ku wAit sor reto to, kbe meen mhau mamo snok mam hame wajin. Bouum reto mhau mam sawro ro Allah. Mhau mam tno, mrat kʼanu matak. Kbe aro marak fee. Meen mhau mawyõs.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Anu smot Ait kaket. Tibyo Ait kbe kmot anu mkah yatak rAit. Kmot anu afo re meen anu bkai riof ro mase. Riof ro mase reto, Allah siwyan oh. Menohe mfo refo Ait ymyõt bAit fares. Ymyõt mamo snok mam ati ro tabam refo haberek. Tna fo yno riof reto mabo.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Anu bhar bwe kbe meen anu bkai riof ro mase. Bo reto mno anu simaut mase. Anu simaut mase ebokfi mfo refo bo ro mkair-kar aro rau mama mai kʼanu wia.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Bo samyoh ro mama mai kʼanu weto to, sanet bosmot (iman) wanu. Kbe anu bhau smot Yesus matak fe mfe a? Bo ro samyoh mama mai kʼanu, menohe bo mafer rau to moof: Mno bosmot wanu matak mnan si. Emas to bo ro mabyoh maut, menohe bosmot wanu to, mabyoh moof miwer. Emas to mhau hame wajin fee. Menohe bosmot ranu to, meen mhau hame wajin. Ja raa moo emas mse mam tafoh. Tibyo meyom-eyom. Tna bo roto taro ro mhau mrat kʼemas reto mait marak. Tno fo emas mabo rau mhau fares to. Au oh meto tafoh reto mno emas ro mkair mrok moof miwer. Tna bo samyoh ro mama mai kʼanu weto to, mfi tafoh; kbe mno bosmot wanu matak miwer ye. Tna meen, ati ro Yesus Kristus hah yama to, soh bosmot wanu matak fares to, meen Allah bibi anu. Tna yoo bobot yee kʼanu, ymat anu.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Anu nmat Ait fefares, menohe anu nhafri Ait. Anu nahni Ait menohe anu smot Ait. Anu simaut mase, tna nwyan marak, hasu toni ye.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Anu fri mafer mbam bosmot ranu. Mafer rau oh mi riof ro mase. Tibyo anu simaut mase.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Tiwya nabi na sor saso riof ro mase reto. Allah ybis ana mama mkyas boatmof ro meen mama kʼanu. Tna ana saso, mtu ninya, saso. He mfe. Mesait mhar kaket fee.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Nabi weto to, Har ro Kristus mhau mam ana mhaf wana ye. Har reto mkyas kʼana mawe meen Kristus ykai bo ro mkair wia. Tna fo ykai bo ro msai. Menohe ana wase wore meen tija bo weto mabo. Tna ana wase iso ro bo weto mabo ye.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Tna Allah ybis Har reto mama mhau msya raa mam mfo wefo baro ye. Tna raa weto baro mama mkyas Bokyas Moof ro Yesus kʼanu oh. Tiwya Har reto mkyas boatmof reto kʼnabi na ye. Mkyas mawe kbe meen sboh rau to mam wore wo nabi weto mhau fares fee. Meen ana mhai marak wia tna bo weto mabo. Allah yoo bonaut yee kʼnabi weto re mhar mawe bo ro ana mkyas tna mkom to, mkah anu. Kbe mafer reto kʼanu. Meen mabo mam masno ro anu wefo bhau. Boatmof reto moof toni tibyo malaikat sor ksoh mawe mmat tna mawe mhar bo weto ye.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Allah yno bo weto beta. Feto to, nhau nkit nnaut bo kaket. Tna nbo anu kaket re nno bo ro kbik-kbak to ma. Nhau to, ninaut tna ste boatmof ro Allah yoyo. Ste nwe meen Ait yoo boatmof reto yee kʼanu mam ati ro Yesus Kristus hah yama mun ro ewok.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Anu to ku ro Allah wAit. Feto to, nri bo ro Ait yawe to, nbo nno. Tiwya anu wase Ait. Tibyo anu ksoh nno bo ro masmamo sai. Ne nno feto u ma.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Allah ytu anu yawe anu nmo ku wAit. Ait yhau to, yno bo ro moof sai. Feto to, bo bawya sai ro anu nno to, nno bo ro moof sai nfi Ait ye.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Bokom ro Allah mawe:
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Anu nmo no kʼAllah oh. Tna ja ntu Ait nwe Nja ranu. Anu nhar nwe Ait ymat raa ro mase msya raa ro kinyah to, yawe mnan anya sai. Tna Ait ymat bo ro raa beta mno. Ait oh mi Raa ro meen yros susai ytu srah ro anu bno to. Nnaut nwe anu bhau mam tabam refo to, bhau boti sai. Meen Ait ytu srah ro anu bno. Feto to mam wo nhau mam tabam refo fares to, waa tna nri bi Ait.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Tiwya anu nri bo ro Allah yawe fee, nhau mnan fi tii anu hohos na ro tiwya mhau wia. Tii anu nhau to, mafer marak; anu nhau-ha sai to. Menohe nnaut nwe Raa sait yama tho anu. Yoo perak tho anu fee. Yoo emas tho anu fee. Perak msya emas to mabyoh mroh, meen sari marak.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Menohe yoo mees rAit yfes anu. Kristus tait yfi domba maku sau. Tiwya ja raa moo domba maku ro moof sau, ktan tna msan kʼAllah. Kristus mees rAit to moof miwer.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Tiwya tinyi, wore Allah yfen tabam refo fefares to, Ait ysok Yesus Kristus. Ysok tna yhau ti firwas ti, snyi firwas snyi. Tna yoo Ait yee kʼanu mam wore tis refo.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Anu nhar bo ro Yesus Kristus yno, tibyo anu smot Allah. Tii Kristus yhai, tna Allah yno Ait yrok yasen. Tna Allah yse Kristus mam yuk ro yase ye. Allah yno bo weto beta re kbe anu ninaut nwe Allah tait Raa ro yhaf moof. Yno re kbe anu nsam wai kʼAit tna smot Ait.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Bo ro Allah yawe to, bo ro mabo rau tu oh. ⌞Ait ksoh yawe anu kro Yesus.⌟ Anu nri nno bo weto; tibyo Allah yyon iro wanu ro nno oh. Tna anu ja natmof raa anya ro smot Yesus ye. Tawe natmof anya kaket!
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Allah ‘yabe anu muhrin ro ewok u’. Tibyo anu to ku wAit. Anu Nja ranu tait meen yhau hame wajin, kbe yhai fee. Bokyas rAit to mhau mamo snok hame wajin ye. Mfo refo anu smot bokyas rAit ro mroon reto. Tibyo nmo ku wAit oh.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Anu bhar bwe Bokom ro Allah mkyas mawe:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Menohe Bokyas ro Tuhan meen mhau hame wajin.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.