1 Pedro 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Aam refo mbam kʼjõ, Petrus. Jõ tamo raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit. Tkom aam refo tee kʼanu ro nhau mam provinsi ro Pontus, provinsi ro Galatia, ro Kapadokia, ro Asia Kecil msya ro Bitinia bo. Anu to raa ro Allah ysok. Anu kro Kristus tibyo nhau mam tabam refo to, nfi raa ro srim sai.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Tiwya tinyi Allah, anu Nja ranu, ysok anu. Ati ro anu nrak fares to, Ait ysok anu mnan si bo ro Ait yhar oh meto. Ysok anu tna Har rAit misoh anu re nhau nno bo ro Allah wAit sai. Allah ysok anu re kbe anu nri bo ro Yesus Kristus yawe tna nbo nno. Tna re kbe mees rAit myon anu noof.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Nma anu bibi Allah! Ait tait Tuhan Yesus Yaja. Tna Ait yatmof anu toni. Allah ‘yabe anu muhrin ro ewok u’. Tibyo anu fo bmo ku wAit. Yesus Kristus tiwya raa mame yajat tna Ait yrok yasen. Tna kbe yhau yroon mamo snok mam hame wajin. Feto to, anu bhar bwe bo ro Ait ysi kʼanu to, kbe yno tu oh. Tibyo anu ja bhau binaut yoyo bwe bo weto meen mabo tu oh.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Tna bouum ro meen Ait yuumto ku wAit sor reto to, kbe meen mhau mamo snok mam hame wajin. Bouum reto mhau mam sawro ro Allah. Mhau mam tno, mrat kʼanu matak. Kbe aro marak fee. Meen mhau mawyõs.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Anu smot Ait kaket. Tibyo Ait kbe kmot anu mkah yatak rAit. Kmot anu afo re meen anu bkai riof ro mase. Riof ro mase reto, Allah siwyan oh. Menohe mfo refo Ait ymyõt bAit fares. Ymyõt mamo snok mam ati ro tabam refo haberek. Tna fo yno riof reto mabo.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Anu bhar bwe kbe meen anu bkai riof ro mase. Bo reto mno anu simaut mase. Anu simaut mase ebokfi mfo refo bo ro mkair-kar aro rau mama mai kʼanu wia.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Bo samyoh ro mama mai kʼanu weto to, sanet bosmot (iman) wanu. Kbe anu bhau smot Yesus matak fe mfe a? Bo ro samyoh mama mai kʼanu, menohe bo mafer rau to moof: Mno bosmot wanu matak mnan si. Emas to bo ro mabyoh maut, menohe bosmot wanu to, mabyoh moof miwer. Emas to mhau hame wajin fee. Menohe bosmot ranu to, meen mhau hame wajin. Ja raa moo emas mse mam tafoh. Tibyo meyom-eyom. Tna bo roto taro ro mhau mrat kʼemas reto mait marak. Tno fo emas mabo rau mhau fares to. Au oh meto tafoh reto mno emas ro mkair mrok moof miwer. Tna bo samyoh ro mama mai kʼanu weto to, mfi tafoh; kbe mno bosmot wanu matak miwer ye. Tna meen, ati ro Yesus Kristus hah yama to, soh bosmot wanu matak fares to, meen Allah bibi anu. Tna yoo bobot yee kʼanu, ymat anu.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Anu nmat Ait fefares, menohe anu nhafri Ait. Anu nahni Ait menohe anu smot Ait. Anu simaut mase, tna nwyan marak, hasu toni ye.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Anu fri mafer mbam bosmot ranu. Mafer rau oh mi riof ro mase. Tibyo anu simaut mase.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Tiwya nabi na sor saso riof ro mase reto. Allah ybis ana mama mkyas boatmof ro meen mama kʼanu. Tna ana saso, mtu ninya, saso. He mfe. Mesait mhar kaket fee.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Nabi weto to, Har ro Kristus mhau mam ana mhaf wana ye. Har reto mkyas kʼana mawe meen Kristus ykai bo ro mkair wia. Tna fo ykai bo ro msai. Menohe ana wase wore meen tija bo weto mabo. Tna ana wase iso ro bo weto mabo ye.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Tna Allah ybis Har reto mama mhau msya raa mam mfo wefo baro ye. Tna raa weto baro mama mkyas Bokyas Moof ro Yesus kʼanu oh. Tiwya Har reto mkyas boatmof reto kʼnabi na ye. Mkyas mawe kbe meen sboh rau to mam wore wo nabi weto mhau fares fee. Meen ana mhai marak wia tna bo weto mabo. Allah yoo bonaut yee kʼnabi weto re mhar mawe bo ro ana mkyas tna mkom to, mkah anu. Kbe mafer reto kʼanu. Meen mabo mam masno ro anu wefo bhau. Boatmof reto moof toni tibyo malaikat sor ksoh mawe mmat tna mawe mhar bo weto ye.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Allah yno bo weto beta. Feto to, nhau nkit nnaut bo kaket. Tna nbo anu kaket re nno bo ro kbik-kbak to ma. Nhau to, ninaut tna ste boatmof ro Allah yoyo. Ste nwe meen Ait yoo boatmof reto yee kʼanu mam ati ro Yesus Kristus hah yama mun ro ewok.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Anu to ku ro Allah wAit. Feto to, nri bo ro Ait yawe to, nbo nno. Tiwya anu wase Ait. Tibyo anu ksoh nno bo ro masmamo sai. Ne nno feto u ma.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Allah ytu anu yawe anu nmo ku wAit. Ait yhau to, yno bo ro moof sai. Feto to, bo bawya sai ro anu nno to, nno bo ro moof sai nfi Ait ye.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Bokom ro Allah mawe:
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Anu nmo no kʼAllah oh. Tna ja ntu Ait nwe Nja ranu. Anu nhar nwe Ait ymat raa ro mase msya raa ro kinyah to, yawe mnan anya sai. Tna Ait ymat bo ro raa beta mno. Ait oh mi Raa ro meen yros susai ytu srah ro anu bno to. Nnaut nwe anu bhau mam tabam refo to, bhau boti sai. Meen Ait ytu srah ro anu bno. Feto to mam wo nhau mam tabam refo fares to, waa tna nri bi Ait.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Tiwya anu nri bo ro Allah yawe fee, nhau mnan fi tii anu hohos na ro tiwya mhau wia. Tii anu nhau to, mafer marak; anu nhau-ha sai to. Menohe nnaut nwe Raa sait yama tho anu. Yoo perak tho anu fee. Yoo emas tho anu fee. Perak msya emas to mabyoh mroh, meen sari marak.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Menohe yoo mees rAit yfes anu. Kristus tait yfi domba maku sau. Tiwya ja raa moo domba maku ro moof sau, ktan tna msan kʼAllah. Kristus mees rAit to moof miwer.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Tiwya tinyi, wore Allah yfen tabam refo fefares to, Ait ysok Yesus Kristus. Ysok tna yhau ti firwas ti, snyi firwas snyi. Tna yoo Ait yee kʼanu mam wore tis refo.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Anu nhar bo ro Yesus Kristus yno, tibyo anu smot Allah. Tii Kristus yhai, tna Allah yno Ait yrok yasen. Tna Allah yse Kristus mam yuk ro yase ye. Allah yno bo weto beta re kbe anu ninaut nwe Allah tait Raa ro yhaf moof. Yno re kbe anu nsam wai kʼAit tna smot Ait.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Bo ro Allah yawe to, bo ro mabo rau tu oh. ⌞Ait ksoh yawe anu kro Yesus.⌟ Anu nri nno bo weto; tibyo Allah yyon iro wanu ro nno oh. Tna anu ja natmof raa anya ro smot Yesus ye. Tawe natmof anya kaket!
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Allah ‘yabe anu muhrin ro ewok u’. Tibyo anu to ku wAit. Anu Nja ranu tait meen yhau hame wajin, kbe yhai fee. Bokyas rAit to mhau mamo snok hame wajin ye. Mfo refo anu smot bokyas rAit ro mroon reto. Tibyo nmo ku wAit oh.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Anu bhar bwe Bokom ro Allah mkyas mawe:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Menohe Bokyas ro Tuhan meen mhau hame wajin.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.