1 Pedro 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Aam refo mbam kʼjõ, Petrus. Jõ tamo raabis (rasul) ro Kristus Yesus rAit. Tkom aam refo tee kʼanu ro nhau mam provinsi ro Pontus, provinsi ro Galatia, ro Kapadokia, ro Asia Kecil msya ro Bitinia bo. Anu to raa ro Allah ysok. Anu kro Kristus tibyo nhau mam tabam refo to, nfi raa ro srim sai.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Tiwya tinyi Allah, anu Nja ranu, ysok anu. Ati ro anu nrak fares to, Ait ysok anu mnan si bo ro Ait yhar oh meto. Ysok anu tna Har rAit misoh anu re nhau nno bo ro Allah wAit sai. Allah ysok anu re kbe anu nri bo ro Yesus Kristus yawe tna nbo nno. Tna re kbe mees rAit myon anu noof.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nma anu bibi Allah! Ait tait Tuhan Yesus Yaja. Tna Ait yatmof anu toni. Allah ‘yabe anu muhrin ro ewok u’. Tibyo anu fo bmo ku wAit. Yesus Kristus tiwya raa mame yajat tna Ait yrok yasen. Tna kbe yhau yroon mamo snok mam hame wajin. Feto to, anu bhar bwe bo ro Ait ysi kʼanu to, kbe yno tu oh. Tibyo anu ja bhau binaut yoyo bwe bo weto meen mabo tu oh.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Tna bouum ro meen Ait yuumto ku wAit sor reto to, kbe meen mhau mamo snok mam hame wajin. Bouum reto mhau mam sawro ro Allah. Mhau mam tno, mrat kʼanu matak. Kbe aro marak fee. Meen mhau mawyõs.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Anu smot Ait kaket. Tibyo Ait kbe kmot anu mkah yatak rAit. Kmot anu afo re meen anu bkai riof ro mase. Riof ro mase reto, Allah siwyan oh. Menohe mfo refo Ait ymyõt bAit fares. Ymyõt mamo snok mam ati ro tabam refo haberek. Tna fo yno riof reto mabo.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Anu bhar bwe kbe meen anu bkai riof ro mase. Bo reto mno anu simaut mase. Anu simaut mase ebokfi mfo refo bo ro mkair-kar aro rau mama mai kʼanu wia.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Bo samyoh ro mama mai kʼanu weto to, sanet bosmot (iman) wanu. Kbe anu bhau smot Yesus matak fe mfe a? Bo ro samyoh mama mai kʼanu, menohe bo mafer rau to moof: Mno bosmot wanu matak mnan si. Emas to bo ro mabyoh maut, menohe bosmot wanu to, mabyoh moof miwer. Emas to mhau hame wajin fee. Menohe bosmot ranu to, meen mhau hame wajin. Ja raa moo emas mse mam tafoh. Tibyo meyom-eyom. Tna bo roto taro ro mhau mrat kʼemas reto mait marak. Tno fo emas mabo rau mhau fares to. Au oh meto tafoh reto mno emas ro mkair mrok moof miwer. Tna bo samyoh ro mama mai kʼanu weto to, mfi tafoh; kbe mno bosmot wanu matak miwer ye. Tna meen, ati ro Yesus Kristus hah yama to, soh bosmot wanu matak fares to, meen Allah bibi anu. Tna yoo bobot yee kʼanu, ymat anu.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Anu nmat Ait fefares, menohe anu nhafri Ait. Anu nahni Ait menohe anu smot Ait. Anu simaut mase, tna nwyan marak, hasu toni ye.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Anu fri mafer mbam bosmot ranu. Mafer rau oh mi riof ro mase. Tibyo anu simaut mase.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Tiwya nabi na sor saso riof ro mase reto. Allah ybis ana mama mkyas boatmof ro meen mama kʼanu. Tna ana saso, mtu ninya, saso. He mfe. Mesait mhar kaket fee.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Nabi weto to, Har ro Kristus mhau mam ana mhaf wana ye. Har reto mkyas kʼana mawe meen Kristus ykai bo ro mkair wia. Tna fo ykai bo ro msai. Menohe ana wase wore meen tija bo weto mabo. Tna ana wase iso ro bo weto mabo ye.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Tna Allah ybis Har reto mama mhau msya raa mam mfo wefo baro ye. Tna raa weto baro mama mkyas Bokyas Moof ro Yesus kʼanu oh. Tiwya Har reto mkyas boatmof reto kʼnabi na ye. Mkyas mawe kbe meen sboh rau to mam wore wo nabi weto mhau fares fee. Meen ana mhai marak wia tna bo weto mabo. Allah yoo bonaut yee kʼnabi weto re mhar mawe bo ro ana mkyas tna mkom to, mkah anu. Kbe mafer reto kʼanu. Meen mabo mam masno ro anu wefo bhau. Boatmof reto moof toni tibyo malaikat sor ksoh mawe mmat tna mawe mhar bo weto ye.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Allah yno bo weto beta. Feto to, nhau nkit nnaut bo kaket. Tna nbo anu kaket re nno bo ro kbik-kbak to ma. Nhau to, ninaut tna ste boatmof ro Allah yoyo. Ste nwe meen Ait yoo boatmof reto yee kʼanu mam ati ro Yesus Kristus hah yama mun ro ewok.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Anu to ku ro Allah wAit. Feto to, nri bo ro Ait yawe to, nbo nno. Tiwya anu wase Ait. Tibyo anu ksoh nno bo ro masmamo sai. Ne nno feto u ma.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Allah ytu anu yawe anu nmo ku wAit. Ait yhau to, yno bo ro moof sai. Feto to, bo bawya sai ro anu nno to, nno bo ro moof sai nfi Ait ye.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Bokom ro Allah mawe:
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Anu nmo no kʼAllah oh. Tna ja ntu Ait nwe Nja ranu. Anu nhar nwe Ait ymat raa ro mase msya raa ro kinyah to, yawe mnan anya sai. Tna Ait ymat bo ro raa beta mno. Ait oh mi Raa ro meen yros susai ytu srah ro anu bno to. Nnaut nwe anu bhau mam tabam refo to, bhau boti sai. Meen Ait ytu srah ro anu bno. Feto to mam wo nhau mam tabam refo fares to, waa tna nri bi Ait.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Tiwya anu nri bo ro Allah yawe fee, nhau mnan fi tii anu hohos na ro tiwya mhau wia. Tii anu nhau to, mafer marak; anu nhau-ha sai to. Menohe nnaut nwe Raa sait yama tho anu. Yoo perak tho anu fee. Yoo emas tho anu fee. Perak msya emas to mabyoh mroh, meen sari marak.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Menohe yoo mees rAit yfes anu. Kristus tait yfi domba maku sau. Tiwya ja raa moo domba maku ro moof sau, ktan tna msan kʼAllah. Kristus mees rAit to moof miwer.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Tiwya tinyi, wore Allah yfen tabam refo fefares to, Ait ysok Yesus Kristus. Ysok tna yhau ti firwas ti, snyi firwas snyi. Tna yoo Ait yee kʼanu mam wore tis refo.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Anu nhar bo ro Yesus Kristus yno, tibyo anu smot Allah. Tii Kristus yhai, tna Allah yno Ait yrok yasen. Tna Allah yse Kristus mam yuk ro yase ye. Allah yno bo weto beta re kbe anu ninaut nwe Allah tait Raa ro yhaf moof. Yno re kbe anu nsam wai kʼAit tna smot Ait.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Bo ro Allah yawe to, bo ro mabo rau tu oh. ⌞Ait ksoh yawe anu kro Yesus.⌟ Anu nri nno bo weto; tibyo Allah yyon iro wanu ro nno oh. Tna anu ja natmof raa anya ro smot Yesus ye. Tawe natmof anya kaket!
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Allah ‘yabe anu muhrin ro ewok u’. Tibyo anu to ku wAit. Anu Nja ranu tait meen yhau hame wajin, kbe yhai fee. Bokyas rAit to mhau mamo snok hame wajin ye. Mfo refo anu smot bokyas rAit ro mroon reto. Tibyo nmo ku wAit oh.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Anu bhar bwe Bokom ro Allah mkyas mawe:
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Menohe Bokyas ro Tuhan meen mhau hame wajin.”
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.