1 Coríntios 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anu raa ro Allah wAit to, nkyas safo to, nno kaket. Mfi anu sait yno safo mai kʼanu roto sait to, nmo no kʼraa ro wase Tuhan tna nwe ait hre susai to ma! Jõ tawe kʼanu tawe, “Anu saso raa ro Allah wAit sait re kbe ait hre susai tna ymat sas safo ranu reto.”
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Nnaut oh: Meen anu raa ro Allah wAit to meen bkyas safo raa ro tabam refo beta. Soh meen anu btai bkyas safo wana weto to, mfo refo anu besait btai hre susai bkyas bo sre maku ro raa wanu aro mno fea! Ja bo ro ana mno mkair to bo ro samyoh fee.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Nnaut oh: Meen anu to btu safo ro malaikat aro mno to ye. Safo ro ja raa mno mam tabam refo to mase fee. Anu bhar bkyas safo weto saah. Bo samyoh fee!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Jõ tawe kʼanu tawe, “Mfi bo raa wanu aro mno bo ro mkair to, anu nesait hre nkyas bo reto. Saso raa manes ro ja kro Kristusatau raa kinyah wanu ro ja kro Kristus sai. Ana mbewok ye mhar bo mnan si re kbe hre susai mtu srah ro raa wanu aro mno to.”
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Anu nsis nhar bo. Feto to anu nesait nisoh bo mkair ro anu aro nno to! Menohe ja anu nno feto fee. Tibyo jõ bhah anu, afo re anu hrenaut!
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Jõ tari he anu raa ro kro Kristus to, ja nmo no kʼraa ro wase Tuhan tna ait hre susai ykyas bo mkair ro anu nno. Jõ tari feto tna hawe. Anu nno bo fyi meto!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Rau ro moof to, anu nisoh niranya fooh. Menohe anu mbrir-brar mam jemaat ranu fares. Bo ro anu nno reto to mkair. Rau ro moof to, mfi bo raa wanu mno bo mkair mai kʼanu tna besruf anu to, ska si to ma! Ana mno feto rof sai, tna anu kanyin sai.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Menohe jõ tari he anu ja besruf anya tna nno bo mai kʼraa anya ro ja kro Kristus!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Nnaut oh! Sioh anu ai to ma! Raa ro ja mno-na bo to, meen mamo mhau mam sawro ro Allah yamo Raja ybo to fee. Raa ro maus-as bo, msya raa ro smot kabes, msya raa ro mwyah, msya raa sme ro ja haberek mnan fnya tna soo bo maus,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 msya raa ro msyõf bo, msya raa ro masmamo, msya raa ro bisir-basar, msya raa ro mkyas-kas raa, tna msya raa ro besruf raa: Ana weto beta to, meen mamo mhau mam sawro ro Allah yamo Raja ybo to fee.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Tiwya anu baro nno bo mfi feto ye. Menohe Yesus yyon iro wanu oh. Tna yoo anu ysan kʼAllah re nno bo wAit sai. Tibyo Allah ymat anu tna yawe anu nfi raa ro mhaf moof ati sai. Tuhan Yesus Kristus yno feto mkah Har ro Allah matak rAu.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Jõ tari he raa ro kro Kristus taro ksoh mno-na bo fares. Tna ana mkyas mawe, “Soh watum aro mawe wa bo ro tno reto fee; kbe tno bo bawya sai ro jõ ksoh!” Menohe nnaut nwe bombra taro to mafer marak. Watum ranu mkyas mawe bo aro mbau kʼanu fee. Feto to jõ saah tno bombra weto beta; menohe jõ hawe bo tno. Nno be bo ro mkair aro mbo jõ.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Anu taro nwe, “Allah yfen anu bhaf wanu tna yno re anu biit bo. Tna yfen boit re kbe raa mait. Menohe anu bhaf wanu msya boit ro anu biit to, meen Allah yno sasyoh sai.” Anu saak-saak anu feto nwe, “Nno bo bawya ro anu ksoh sai.” Anu nwe fyi meto! Bokyas ranu reto mnan anya msya bokyas sre ro kro refo: “Tuhan yfen anu betsu wanu to re anu bus-as bo bsya fnya to saah.” He mfe! Tuhan yfen betsu wanu to re anu bno bo ro Ait ksoh. Tna Tuhan yatak ybo anu betsu wanu reto ye.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tna meen yno anu betsu wanu refo me mrok masen. Yno mkah yatak rAit mnan fi tiwya Ait yno Tuhan Yesus ye yrok yasen to.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Nnaut oh: Anu netsu wanu to Kristus yetsu rAit jaro oh meto. Anu aro nkah netsu ro Kristus rAit reto to, njin nsya fnya ro ja mwyah to ma!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Nnaut oh: Raa sait ysya fnya ro ja mwyah sau mjin su to, mbewok mrat mkah kwiyan sau. Bokom ro Allah mawe fefo:
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Awya ro yrat ysya Tuhan to, kbe Har ro Tuhan to mrat msya raa retait matak tu oh.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Feto oh mi jõ tawe kʼanu tawe, “Bitsre wyah to mbeak fari!” Iro roto taro to ja mno raa metsu wana mesait ai mkair to fee. Menohe raa ro yaus-as bo to, yno iro ro sikowah yetsu rait yesait ai oh meto.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Sorni bo refo to ma: Anu netsu ranu to amah. Tna Har ro Tuhan ja mjin mam amah weto. Har ro Tuhan mhau mam anu nhaf mato wanu. Tibyo anu netsu ranu to, bo ranu nesait aran nbo to fee.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Anu fo Allah bain mhai oh mkah mabyoh ro msai. Anu fo raa ro bi Ait rAit. Feto to anu nkah netsu nhaf wanu to nno bo ro moof afo re raa mmat tna bibi Allah.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.