1 Coríntios 5

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jõ tari he raa ro jemaat ranu sait ja yaus yaja yfain. Bo ro ait wyahte reto to, mkair toni! Ja raa ro wase Allah to, ana hawe bo ro mnan feto mno. Fyi re raa ro kro Kristus sait yasen yno bo feto!
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Fyi re anu nsen safuk nwe, “Amu raa to nno bo moof!” Anu hrenaut tna sraujin fea! Raa ranu sait yno bo mkair wyahte to fyi re anu nbe ait nwe yhau ysya anu? Rau ro moof to, anu nikyak ait frok ybam jemaat ranu too!
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Jõ tabo fo thau fari tsya anu menohe thaf ajõ fo mrat msya anu. Jõ thau to tnaut anu yoyo. Jõ thau mam tefo to, jõ too safo mana tse kʼraa retait oh.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Mam Tuhan Yesus yasom rAit to, jõ tbis jemaat ranu tawe anu nmo berur siret su tna nkyas safo reto. Siret su tna nno bo mnan mfi bo jõ tsya anu hre su ye. Tna kbe Tuhan Yesus yatak rAit yatam anu ye.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Jõ tbis anu tawe, “Noo safo mana nmit kʼait retait oh! Tufrok ait ybam jemaat ranu reto! Tna nsan ait kabes! Nsan ait kabes yabi (Iblis) re kbe bo mkair mbtek mai kʼait. Soh yetsu rait ro masmamo marak to, kbe yamos rait mkai riof mam ati ro Tuhan yama.”
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Anu ja safuk nwe, “Amu raa ro nno bo moof.” He mfe. Anu nmo sre. ⌞Raa ro jemaat ranu sait yhau yno bo ro mkair fares, menohe anu sayõ rof sai! Nno feto ma!⌟ Anu nhar bofret refo fe mfefares a? Raa fret bo mawe: “Ragi kebet to, raa mno tepung to mase.”
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Tufrok raa retait ybam jemaat ranu mnan fi raa ro Yahudi ja beak ragi wana wore ana makyõ Korat ro Paskah. Tufrok ait retait fooh re kbe anu to nhau noof. Tna kbe iro ro ait yno to mbet anu fee! Nnaut raa ro Yahudi: Korat ro Paskah to, ja ana ktan domba. Ana ktan domba to mno tibyo ana mkai riof. Menohe anu raa ro kro Kristus to bnaut bwe Kristus tait tiwya raa mame yajat. Kristus raa mame yajat tibyo riof ro mase mama kʼanu.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Nma, anu simaut mnan mfi bo ja raa simaut wore wo ana makyõ korat reto. Tna nitsre kmo msya iro ro ja raa mno to. Beak iro makus mfi bo raa ro Yahudi ja beak roti ro raa mno mkah ragi to makus ye. Tna anu bmo raa ro ja srau makin fee. Bmo raa ro bhaf wanu to moof ati.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Aam ro tiwya jõ tkom tiim kʼanu to tawe, “Anu to niranya nsya raa ro maus-as bo to ma.”
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Au oh mi jõ bhah anu tawe, “Niranya nsya raa ro kro Kristus tna ja maus-as bo to ma!” Raa ro wase Tuhan fares to mawat toni. Tna ana weto to ja soo oh maus-as bo, tna masmamo, besruf raa, tna smot kabes fares sai. Woyõ-woya anu raa ro ja kro Kristus nmo mam tabam refo to, raa ro mimara mboh to mhau mam wore weto ye. Kbe anu fri ana tna nkah bo nsya ana su fares.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Jõ tkom aam refo tiim kʼanu tawe, “Raa mawat mkyas mawe ana mamo raa ro kro Kristus oh. Menohe ana taro to maus-as bo fares, tna masmamo, tna smot kabes fares, tna mkyas-kas raa, tna bisir-basar, tna besruf raa. Raa weto oh mi jõ tawe wa kʼanu tawe, ‘Niranya nsya ana weto ma!’” Raa ro mkyas mawe ana raa ro kro Kristus menohe ja mno bo ro mkair to, tawe anu niranya nsya ana weto ma. Tna hre niit boit su nsya ana weto ma!
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.