1 Coríntios 5

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jõ tari he raa ro jemaat ranu sait ja yaus yaja yfain. Bo ro ait wyahte reto to, mkair toni! Ja raa ro wase Allah to, ana hawe bo ro mnan feto mno. Fyi re raa ro kro Kristus sait yasen yno bo feto!
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Fyi re anu nsen safuk nwe, “Amu raa to nno bo moof!” Anu hrenaut tna sraujin fea! Raa ranu sait yno bo mkair wyahte to fyi re anu nbe ait nwe yhau ysya anu? Rau ro moof to, anu nikyak ait frok ybam jemaat ranu too!
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Jõ tabo fo thau fari tsya anu menohe thaf ajõ fo mrat msya anu. Jõ thau to tnaut anu yoyo. Jõ thau mam tefo to, jõ too safo mana tse kʼraa retait oh.
3 — ausente —
4 Mam Tuhan Yesus yasom rAit to, jõ tbis jemaat ranu tawe anu nmo berur siret su tna nkyas safo reto. Siret su tna nno bo mnan mfi bo jõ tsya anu hre su ye. Tna kbe Tuhan Yesus yatak rAit yatam anu ye.
4 — ausente —
5 Jõ tbis anu tawe, “Noo safo mana nmit kʼait retait oh! Tufrok ait ybam jemaat ranu reto! Tna nsan ait kabes! Nsan ait kabes yabi (Iblis) re kbe bo mkair mbtek mai kʼait. Soh yetsu rait ro masmamo marak to, kbe yamos rait mkai riof mam ati ro Tuhan yama.”
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Anu ja safuk nwe, “Amu raa ro nno bo moof.” He mfe. Anu nmo sre. ⌞Raa ro jemaat ranu sait yhau yno bo ro mkair fares, menohe anu sayõ rof sai! Nno feto ma!⌟ Anu nhar bofret refo fe mfefares a? Raa fret bo mawe: “Ragi kebet to, raa mno tepung to mase.”
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Tufrok raa retait ybam jemaat ranu mnan fi raa ro Yahudi ja beak ragi wana wore ana makyõ Korat ro Paskah. Tufrok ait retait fooh re kbe anu to nhau noof. Tna kbe iro ro ait yno to mbet anu fee! Nnaut raa ro Yahudi: Korat ro Paskah to, ja ana ktan domba. Ana ktan domba to mno tibyo ana mkai riof. Menohe anu raa ro kro Kristus to bnaut bwe Kristus tait tiwya raa mame yajat. Kristus raa mame yajat tibyo riof ro mase mama kʼanu.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Nma, anu simaut mnan mfi bo ja raa simaut wore wo ana makyõ korat reto. Tna nitsre kmo msya iro ro ja raa mno to. Beak iro makus mfi bo raa ro Yahudi ja beak roti ro raa mno mkah ragi to makus ye. Tna anu bmo raa ro ja srau makin fee. Bmo raa ro bhaf wanu to moof ati.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Aam ro tiwya jõ tkom tiim kʼanu to tawe, “Anu to niranya nsya raa ro maus-as bo to ma.”
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Au oh mi jõ bhah anu tawe, “Niranya nsya raa ro kro Kristus tna ja maus-as bo to ma!” Raa ro wase Tuhan fares to mawat toni. Tna ana weto to ja soo oh maus-as bo, tna masmamo, besruf raa, tna smot kabes fares sai. Woyõ-woya anu raa ro ja kro Kristus nmo mam tabam refo to, raa ro mimara mboh to mhau mam wore weto ye. Kbe anu fri ana tna nkah bo nsya ana su fares.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Jõ tkom aam refo tiim kʼanu tawe, “Raa mawat mkyas mawe ana mamo raa ro kro Kristus oh. Menohe ana taro to maus-as bo fares, tna masmamo, tna smot kabes fares, tna mkyas-kas raa, tna bisir-basar, tna besruf raa. Raa weto oh mi jõ tawe wa kʼanu tawe, ‘Niranya nsya ana weto ma!’” Raa ro mkyas mawe ana raa ro kro Kristus menohe ja mno bo ro mkair to, tawe anu niranya nsya ana weto ma. Tna hre niit boit su nsya ana weto ma!
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.