1 Coríntios 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA
1 Jõ tari he raa ro jemaat ranu sait ja yaus yaja yfain. Bo ro ait wyahte reto to, mkair toni! Ja raa ro wase Allah to, ana hawe bo ro mnan feto mno. Fyi re raa ro kro Kristus sait yasen yno bo feto!
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Fyi re anu nsen safuk nwe, “Amu raa to nno bo moof!” Anu hrenaut tna sraujin fea! Raa ranu sait yno bo mkair wyahte to fyi re anu nbe ait nwe yhau ysya anu? Rau ro moof to, anu nikyak ait frok ybam jemaat ranu too!
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Jõ tabo fo thau fari tsya anu menohe thaf ajõ fo mrat msya anu. Jõ thau to tnaut anu yoyo. Jõ thau mam tefo to, jõ too safo mana tse kʼraa retait oh.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 Mam Tuhan Yesus yasom rAit to, jõ tbis jemaat ranu tawe anu nmo berur siret su tna nkyas safo reto. Siret su tna nno bo mnan mfi bo jõ tsya anu hre su ye. Tna kbe Tuhan Yesus yatak rAit yatam anu ye.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Jõ tbis anu tawe, “Noo safo mana nmit kʼait retait oh! Tufrok ait ybam jemaat ranu reto! Tna nsan ait kabes! Nsan ait kabes yabi (Iblis) re kbe bo mkair mbtek mai kʼait. Soh yetsu rait ro masmamo marak to, kbe yamos rait mkai riof mam ati ro Tuhan yama.”
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Anu ja safuk nwe, “Amu raa ro nno bo moof.” He mfe. Anu nmo sre. ⌞Raa ro jemaat ranu sait yhau yno bo ro mkair fares, menohe anu sayõ rof sai! Nno feto ma!⌟ Anu nhar bofret refo fe mfefares a? Raa fret bo mawe: “Ragi kebet to, raa mno tepung to mase.”
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Tufrok raa retait ybam jemaat ranu mnan fi raa ro Yahudi ja beak ragi wana wore ana makyõ Korat ro Paskah. Tufrok ait retait fooh re kbe anu to nhau noof. Tna kbe iro ro ait yno to mbet anu fee! Nnaut raa ro Yahudi: Korat ro Paskah to, ja ana ktan domba. Ana ktan domba to mno tibyo ana mkai riof. Menohe anu raa ro kro Kristus to bnaut bwe Kristus tait tiwya raa mame yajat. Kristus raa mame yajat tibyo riof ro mase mama kʼanu.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Nma, anu simaut mnan mfi bo ja raa simaut wore wo ana makyõ korat reto. Tna nitsre kmo msya iro ro ja raa mno to. Beak iro makus mfi bo raa ro Yahudi ja beak roti ro raa mno mkah ragi to makus ye. Tna anu bmo raa ro ja srau makin fee. Bmo raa ro bhaf wanu to moof ati.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Aam ro tiwya jõ tkom tiim kʼanu to tawe, “Anu to niranya nsya raa ro maus-as bo to ma.”
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Au oh mi jõ bhah anu tawe, “Niranya nsya raa ro kro Kristus tna ja maus-as bo to ma!” Raa ro wase Tuhan fares to mawat toni. Tna ana weto to ja soo oh maus-as bo, tna masmamo, besruf raa, tna smot kabes fares sai. Woyõ-woya anu raa ro ja kro Kristus nmo mam tabam refo to, raa ro mimara mboh to mhau mam wore weto ye. Kbe anu fri ana tna nkah bo nsya ana su fares.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Jõ tkom aam refo tiim kʼanu tawe, “Raa mawat mkyas mawe ana mamo raa ro kro Kristus oh. Menohe ana taro to maus-as bo fares, tna masmamo, tna smot kabes fares, tna mkyas-kas raa, tna bisir-basar, tna besruf raa. Raa weto oh mi jõ tawe wa kʼanu tawe, ‘Niranya nsya ana weto ma!’” Raa ro mkyas mawe ana raa ro kro Kristus menohe ja mno bo ro mkair to, tawe anu niranya nsya ana weto ma. Tna hre niit boit su nsya ana weto ma!
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.