1 Coríntios 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Jõ tari he raa ro jemaat ranu sait ja yaus yaja yfain. Bo ro ait wyahte reto to, mkair toni! Ja raa ro wase Allah to, ana hawe bo ro mnan feto mno. Fyi re raa ro kro Kristus sait yasen yno bo feto!
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Fyi re anu nsen safuk nwe, “Amu raa to nno bo moof!” Anu hrenaut tna sraujin fea! Raa ranu sait yno bo mkair wyahte to fyi re anu nbe ait nwe yhau ysya anu? Rau ro moof to, anu nikyak ait frok ybam jemaat ranu too!
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Jõ tabo fo thau fari tsya anu menohe thaf ajõ fo mrat msya anu. Jõ thau to tnaut anu yoyo. Jõ thau mam tefo to, jõ too safo mana tse kʼraa retait oh.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Mam Tuhan Yesus yasom rAit to, jõ tbis jemaat ranu tawe anu nmo berur siret su tna nkyas safo reto. Siret su tna nno bo mnan mfi bo jõ tsya anu hre su ye. Tna kbe Tuhan Yesus yatak rAit yatam anu ye.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Jõ tbis anu tawe, “Noo safo mana nmit kʼait retait oh! Tufrok ait ybam jemaat ranu reto! Tna nsan ait kabes! Nsan ait kabes yabi (Iblis) re kbe bo mkair mbtek mai kʼait. Soh yetsu rait ro masmamo marak to, kbe yamos rait mkai riof mam ati ro Tuhan yama.”
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Anu ja safuk nwe, “Amu raa ro nno bo moof.” He mfe. Anu nmo sre. ⌞Raa ro jemaat ranu sait yhau yno bo ro mkair fares, menohe anu sayõ rof sai! Nno feto ma!⌟ Anu nhar bofret refo fe mfefares a? Raa fret bo mawe: “Ragi kebet to, raa mno tepung to mase.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Tufrok raa retait ybam jemaat ranu mnan fi raa ro Yahudi ja beak ragi wana wore ana makyõ Korat ro Paskah. Tufrok ait retait fooh re kbe anu to nhau noof. Tna kbe iro ro ait yno to mbet anu fee! Nnaut raa ro Yahudi: Korat ro Paskah to, ja ana ktan domba. Ana ktan domba to mno tibyo ana mkai riof. Menohe anu raa ro kro Kristus to bnaut bwe Kristus tait tiwya raa mame yajat. Kristus raa mame yajat tibyo riof ro mase mama kʼanu.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Nma, anu simaut mnan mfi bo ja raa simaut wore wo ana makyõ korat reto. Tna nitsre kmo msya iro ro ja raa mno to. Beak iro makus mfi bo raa ro Yahudi ja beak roti ro raa mno mkah ragi to makus ye. Tna anu bmo raa ro ja srau makin fee. Bmo raa ro bhaf wanu to moof ati.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Aam ro tiwya jõ tkom tiim kʼanu to tawe, “Anu to niranya nsya raa ro maus-as bo to ma.”
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Au oh mi jõ bhah anu tawe, “Niranya nsya raa ro kro Kristus tna ja maus-as bo to ma!” Raa ro wase Tuhan fares to mawat toni. Tna ana weto to ja soo oh maus-as bo, tna masmamo, besruf raa, tna smot kabes fares sai. Woyõ-woya anu raa ro ja kro Kristus nmo mam tabam refo to, raa ro mimara mboh to mhau mam wore weto ye. Kbe anu fri ana tna nkah bo nsya ana su fares.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Jõ tkom aam refo tiim kʼanu tawe, “Raa mawat mkyas mawe ana mamo raa ro kro Kristus oh. Menohe ana taro to maus-as bo fares, tna masmamo, tna smot kabes fares, tna mkyas-kas raa, tna bisir-basar, tna besruf raa. Raa weto oh mi jõ tawe wa kʼanu tawe, ‘Niranya nsya ana weto ma!’” Raa ro mkyas mawe ana raa ro kro Kristus menohe ja mno bo ro mkair to, tawe anu niranya nsya ana weto ma. Tna hre niit boit su nsya ana weto ma!
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.