1 Coríntios 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taja, tme, tao, tano na; tiwya wore wo jõ tama tmat anu to, tmat he anu to raa ro kro Kristus oh. Menohe bosmot ranu to matak fefares. Tibyo jõ tkyas bo kʼanu mnan fi tkyas kʼraa ro ksoh bo ro tabam sai. Anu nfi ku mees fares.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Feto to jõ tkyas maja Tuhan ro msai aro kʼanu fee. Anu nfi ku mees ro mata sis maya sai fares. Anu ntak niit boit nfi raa mabi to fefares.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Anu ja ksoh bo ro tabam refo sai fares. Jõ tari he anu taro naam bo raa anya fares. Tna anu nmak nsya raa anya fares ye. Feto to jõ tnaut tawe anu nfi raa ro tabam refo sai fares.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Anu taro nkyas nwe, “Jõ fi kro Paulus!” Tna anu taro nwe, “Paulus fee, Jõ fi kro Apolos!” Soh anu nkyas feto to, jõ thar tawe anu nfi raa ro tabam refo sai. Anu nfi raa ro kro Kristus fee.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Jõ tsya Apolos fo sryan ro Tuhan wAit sai. Amu mbewok ja nno bo ro bi Ait ybis sai. Ait oh mi ybis amu mbewok nkyas Yesus yasom kʼanu tna re anu nri tna nsam wai kʼKristus.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Bokyas ajõ reto to, mfi kake makan sau ro jõ tyum. Tiwya jõ tyum kake makan reto mam anu nhaf mato wanu. Tna Apolos ywyan aya ytu. Menohe Allah Ait oh mi yno re moo to.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Raa ro myum tna msya raa ro mwyan aya mtu weto to raa ro ati fee. Allah tait raa ro ati, ro yno re bo moo.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Raa ro yyum ysya raa ro ywyan aya ytu to, ana mbewok to mnan anya sai. Mbewok mkah bo mana sau su. Menohe kbe boren ro Allah yaren ana to, aro rait hayah-hayah. Meen ait yaren bo kʼana mamyot bo samyoh aro rait-rait.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Amu mbewok nfoh kʼanya tna nkah armato ro Allah rAit to su. Anu, jemaat ro Korintus fo, nnan fi armato ro Allah rAit.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Allah yoo bouum yee kʼjõ: Ait yno re jõ thar tamo tkyas Yesus Kristus yasom kʼraa kaket re ana mama smot bokyas rAit. Bo ro jõ tno reto mfi jõ sgi samu sau: Tinyi rau to, jõ tati sankaf mros. Tna fo raa roto mama sgi renti. Anu ro sgi renti to, sgi kbik-kbak to ma!
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Yesus Kristus tait yfi sankaf ro ati. Sgi samu abyõ mam sankaf roto taro to ma!
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Kbe raa moo bo aro rau-rau makah mama misoh sgi mam sankaf reto to abyõ. Raa misoh sgi amah reto mkah bo ro moof mfi emas, perak, fraa ro moof aro rau-rau ye. Tna taro moo bo ro mkair mfi ara atau bosafom ro ngkaat bo to ye.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Meen ayõ ro Tuhan yama to, kbe Ait sanet bo ro raa sait-sait rait yno. Sanet mkah tafoh ro mait. Sanet re yhar soh ait yno bo rait kaket fe mfe a?
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Meen Tuhan yoo tafoh yuus bo ro raa sgi. Ana taro to mno bo wana kaket wore wo ana mhau mam tabam refo. Bo ro ana mno kbe mberoh mros matak tibyo Tuhan yaren ana.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Tna raa taro to, mno bo wana kaket fee wore wo ana mhau mam tabam refo. Bo ro ana mno to, kbe mait mkak beta. Hrowyõ rana to makus. Kbe ana mkai boren aro fee. Kbe ana mabo rana mkai riof, menohe kene wo tafoh mait ana.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Nnaut oh: Anu raa magin ro kro Kristus beta to samu ro Allah rAit. Tna Har ro Allah mjin kʼanu nhaf wanu beta.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Wore wo Allah yhau to, yuk ro mbau meto. Anu beta to samu ro Allah rait oh meto. Mfi bo raa aro mitrah samu ro Allah reto, kbe Allah yno ana safe mkak ye.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 — ausente —
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 — ausente —
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 — ausente —
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Feto to bibi raa sai toni to ma. Nwe raa sait yhar bo toni tibyo anu nwe kro-kro ait to ma. Bombra beta to mhau mkah merif mafer ro moof kʼanu, raa ro Allah wAit.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Jõ tsya Apolos tna tsya Kefas-Petrus ye, amu nbo tuuf nkyas watum mkah merif mafer ro moof kʼanu. Tna bo bawya ro anu nkai mam tabam refo; mam wore anu nhau fares ye, tna wore anu aro nhai ye, tna bombra ro meen mama ye to, Allah yno re bo weto beta merif mafer ro moof kʼanu ye:
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Tna anu weto beta to raa ro Kristus wAit. Tna Kristus tait Ku ro Allah rAit.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.