1 Coríntios 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taja, tme, tao, tano na; tiwya wore wo jõ tama tmat anu to, tmat he anu to raa ro kro Kristus oh. Menohe bosmot ranu to matak fefares. Tibyo jõ tkyas bo kʼanu mnan fi tkyas kʼraa ro ksoh bo ro tabam sai. Anu nfi ku mees fares.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Feto to jõ tkyas maja Tuhan ro msai aro kʼanu fee. Anu nfi ku mees ro mata sis maya sai fares. Anu ntak niit boit nfi raa mabi to fefares.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Anu ja ksoh bo ro tabam refo sai fares. Jõ tari he anu taro naam bo raa anya fares. Tna anu nmak nsya raa anya fares ye. Feto to jõ tnaut tawe anu nfi raa ro tabam refo sai fares.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Anu taro nkyas nwe, “Jõ fi kro Paulus!” Tna anu taro nwe, “Paulus fee, Jõ fi kro Apolos!” Soh anu nkyas feto to, jõ thar tawe anu nfi raa ro tabam refo sai. Anu nfi raa ro kro Kristus fee.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Jõ tsya Apolos fo sryan ro Tuhan wAit sai. Amu mbewok ja nno bo ro bi Ait ybis sai. Ait oh mi ybis amu mbewok nkyas Yesus yasom kʼanu tna re anu nri tna nsam wai kʼKristus.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Bokyas ajõ reto to, mfi kake makan sau ro jõ tyum. Tiwya jõ tyum kake makan reto mam anu nhaf mato wanu. Tna Apolos ywyan aya ytu. Menohe Allah Ait oh mi yno re moo to.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Raa ro myum tna msya raa ro mwyan aya mtu weto to raa ro ati fee. Allah tait raa ro ati, ro yno re bo moo.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Raa ro yyum ysya raa ro ywyan aya ytu to, ana mbewok to mnan anya sai. Mbewok mkah bo mana sau su. Menohe kbe boren ro Allah yaren ana to, aro rait hayah-hayah. Meen ait yaren bo kʼana mamyot bo samyoh aro rait-rait.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Amu mbewok nfoh kʼanya tna nkah armato ro Allah rAit to su. Anu, jemaat ro Korintus fo, nnan fi armato ro Allah rAit.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Allah yoo bouum yee kʼjõ: Ait yno re jõ thar tamo tkyas Yesus Kristus yasom kʼraa kaket re ana mama smot bokyas rAit. Bo ro jõ tno reto mfi jõ sgi samu sau: Tinyi rau to, jõ tati sankaf mros. Tna fo raa roto mama sgi renti. Anu ro sgi renti to, sgi kbik-kbak to ma!
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Yesus Kristus tait yfi sankaf ro ati. Sgi samu abyõ mam sankaf roto taro to ma!
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Kbe raa moo bo aro rau-rau makah mama misoh sgi mam sankaf reto to abyõ. Raa misoh sgi amah reto mkah bo ro moof mfi emas, perak, fraa ro moof aro rau-rau ye. Tna taro moo bo ro mkair mfi ara atau bosafom ro ngkaat bo to ye.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Meen ayõ ro Tuhan yama to, kbe Ait sanet bo ro raa sait-sait rait yno. Sanet mkah tafoh ro mait. Sanet re yhar soh ait yno bo rait kaket fe mfe a?
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Meen Tuhan yoo tafoh yuus bo ro raa sgi. Ana taro to mno bo wana kaket wore wo ana mhau mam tabam refo. Bo ro ana mno kbe mberoh mros matak tibyo Tuhan yaren ana.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Tna raa taro to, mno bo wana kaket fee wore wo ana mhau mam tabam refo. Bo ro ana mno to, kbe mait mkak beta. Hrowyõ rana to makus. Kbe ana mkai boren aro fee. Kbe ana mabo rana mkai riof, menohe kene wo tafoh mait ana.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Nnaut oh: Anu raa magin ro kro Kristus beta to samu ro Allah rAit. Tna Har ro Allah mjin kʼanu nhaf wanu beta.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Wore wo Allah yhau to, yuk ro mbau meto. Anu beta to samu ro Allah rait oh meto. Mfi bo raa aro mitrah samu ro Allah reto, kbe Allah yno ana safe mkak ye.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 — ausente —
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 — ausente —
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Feto to bibi raa sai toni to ma. Nwe raa sait yhar bo toni tibyo anu nwe kro-kro ait to ma. Bombra beta to mhau mkah merif mafer ro moof kʼanu, raa ro Allah wAit.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Jõ tsya Apolos tna tsya Kefas-Petrus ye, amu nbo tuuf nkyas watum mkah merif mafer ro moof kʼanu. Tna bo bawya ro anu nkai mam tabam refo; mam wore anu nhau fares ye, tna wore anu aro nhai ye, tna bombra ro meen mama ye to, Allah yno re bo weto beta merif mafer ro moof kʼanu ye:
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Tna anu weto beta to raa ro Kristus wAit. Tna Kristus tait Ku ro Allah rAit.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.