1 Coríntios 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Taja, tme, tao, tano na; tiwya wore wo jõ tama tmat anu to, tmat he anu to raa ro kro Kristus oh. Menohe bosmot ranu to matak fefares. Tibyo jõ tkyas bo kʼanu mnan fi tkyas kʼraa ro ksoh bo ro tabam sai. Anu nfi ku mees fares.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Feto to jõ tkyas maja Tuhan ro msai aro kʼanu fee. Anu nfi ku mees ro mata sis maya sai fares. Anu ntak niit boit nfi raa mabi to fefares.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Anu ja ksoh bo ro tabam refo sai fares. Jõ tari he anu taro naam bo raa anya fares. Tna anu nmak nsya raa anya fares ye. Feto to jõ tnaut tawe anu nfi raa ro tabam refo sai fares.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Anu taro nkyas nwe, “Jõ fi kro Paulus!” Tna anu taro nwe, “Paulus fee, Jõ fi kro Apolos!” Soh anu nkyas feto to, jõ thar tawe anu nfi raa ro tabam refo sai. Anu nfi raa ro kro Kristus fee.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Jõ tsya Apolos fo sryan ro Tuhan wAit sai. Amu mbewok ja nno bo ro bi Ait ybis sai. Ait oh mi ybis amu mbewok nkyas Yesus yasom kʼanu tna re anu nri tna nsam wai kʼKristus.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Bokyas ajõ reto to, mfi kake makan sau ro jõ tyum. Tiwya jõ tyum kake makan reto mam anu nhaf mato wanu. Tna Apolos ywyan aya ytu. Menohe Allah Ait oh mi yno re moo to.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Raa ro myum tna msya raa ro mwyan aya mtu weto to raa ro ati fee. Allah tait raa ro ati, ro yno re bo moo.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Raa ro yyum ysya raa ro ywyan aya ytu to, ana mbewok to mnan anya sai. Mbewok mkah bo mana sau su. Menohe kbe boren ro Allah yaren ana to, aro rait hayah-hayah. Meen ait yaren bo kʼana mamyot bo samyoh aro rait-rait.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Amu mbewok nfoh kʼanya tna nkah armato ro Allah rAit to su. Anu, jemaat ro Korintus fo, nnan fi armato ro Allah rAit.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Allah yoo bouum yee kʼjõ: Ait yno re jõ thar tamo tkyas Yesus Kristus yasom kʼraa kaket re ana mama smot bokyas rAit. Bo ro jõ tno reto mfi jõ sgi samu sau: Tinyi rau to, jõ tati sankaf mros. Tna fo raa roto mama sgi renti. Anu ro sgi renti to, sgi kbik-kbak to ma!
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Yesus Kristus tait yfi sankaf ro ati. Sgi samu abyõ mam sankaf roto taro to ma!
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Kbe raa moo bo aro rau-rau makah mama misoh sgi mam sankaf reto to abyõ. Raa misoh sgi amah reto mkah bo ro moof mfi emas, perak, fraa ro moof aro rau-rau ye. Tna taro moo bo ro mkair mfi ara atau bosafom ro ngkaat bo to ye.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Meen ayõ ro Tuhan yama to, kbe Ait sanet bo ro raa sait-sait rait yno. Sanet mkah tafoh ro mait. Sanet re yhar soh ait yno bo rait kaket fe mfe a?
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Meen Tuhan yoo tafoh yuus bo ro raa sgi. Ana taro to mno bo wana kaket wore wo ana mhau mam tabam refo. Bo ro ana mno kbe mberoh mros matak tibyo Tuhan yaren ana.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Tna raa taro to, mno bo wana kaket fee wore wo ana mhau mam tabam refo. Bo ro ana mno to, kbe mait mkak beta. Hrowyõ rana to makus. Kbe ana mkai boren aro fee. Kbe ana mabo rana mkai riof, menohe kene wo tafoh mait ana.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Nnaut oh: Anu raa magin ro kro Kristus beta to samu ro Allah rAit. Tna Har ro Allah mjin kʼanu nhaf wanu beta.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Wore wo Allah yhau to, yuk ro mbau meto. Anu beta to samu ro Allah rait oh meto. Mfi bo raa aro mitrah samu ro Allah reto, kbe Allah yno ana safe mkak ye.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 — ausente —
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 — ausente —
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Feto to bibi raa sai toni to ma. Nwe raa sait yhar bo toni tibyo anu nwe kro-kro ait to ma. Bombra beta to mhau mkah merif mafer ro moof kʼanu, raa ro Allah wAit.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Jõ tsya Apolos tna tsya Kefas-Petrus ye, amu nbo tuuf nkyas watum mkah merif mafer ro moof kʼanu. Tna bo bawya ro anu nkai mam tabam refo; mam wore anu nhau fares ye, tna wore anu aro nhai ye, tna bombra ro meen mama ye to, Allah yno re bo weto beta merif mafer ro moof kʼanu ye:
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Tna anu weto beta to raa ro Kristus wAit. Tna Kristus tait Ku ro Allah rAit.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.