1 Coríntios 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taja, tme, tao, tano na; tiwya wore wo jõ tama tmat anu to, tmat he anu to raa ro kro Kristus oh. Menohe bosmot ranu to matak fefares. Tibyo jõ tkyas bo kʼanu mnan fi tkyas kʼraa ro ksoh bo ro tabam sai. Anu nfi ku mees fares.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Feto to jõ tkyas maja Tuhan ro msai aro kʼanu fee. Anu nfi ku mees ro mata sis maya sai fares. Anu ntak niit boit nfi raa mabi to fefares.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Anu ja ksoh bo ro tabam refo sai fares. Jõ tari he anu taro naam bo raa anya fares. Tna anu nmak nsya raa anya fares ye. Feto to jõ tnaut tawe anu nfi raa ro tabam refo sai fares.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Anu taro nkyas nwe, “Jõ fi kro Paulus!” Tna anu taro nwe, “Paulus fee, Jõ fi kro Apolos!” Soh anu nkyas feto to, jõ thar tawe anu nfi raa ro tabam refo sai. Anu nfi raa ro kro Kristus fee.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Jõ tsya Apolos fo sryan ro Tuhan wAit sai. Amu mbewok ja nno bo ro bi Ait ybis sai. Ait oh mi ybis amu mbewok nkyas Yesus yasom kʼanu tna re anu nri tna nsam wai kʼKristus.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Bokyas ajõ reto to, mfi kake makan sau ro jõ tyum. Tiwya jõ tyum kake makan reto mam anu nhaf mato wanu. Tna Apolos ywyan aya ytu. Menohe Allah Ait oh mi yno re moo to.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Raa ro myum tna msya raa ro mwyan aya mtu weto to raa ro ati fee. Allah tait raa ro ati, ro yno re bo moo.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Raa ro yyum ysya raa ro ywyan aya ytu to, ana mbewok to mnan anya sai. Mbewok mkah bo mana sau su. Menohe kbe boren ro Allah yaren ana to, aro rait hayah-hayah. Meen ait yaren bo kʼana mamyot bo samyoh aro rait-rait.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Amu mbewok nfoh kʼanya tna nkah armato ro Allah rAit to su. Anu, jemaat ro Korintus fo, nnan fi armato ro Allah rAit.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Allah yoo bouum yee kʼjõ: Ait yno re jõ thar tamo tkyas Yesus Kristus yasom kʼraa kaket re ana mama smot bokyas rAit. Bo ro jõ tno reto mfi jõ sgi samu sau: Tinyi rau to, jõ tati sankaf mros. Tna fo raa roto mama sgi renti. Anu ro sgi renti to, sgi kbik-kbak to ma!
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Yesus Kristus tait yfi sankaf ro ati. Sgi samu abyõ mam sankaf roto taro to ma!
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Kbe raa moo bo aro rau-rau makah mama misoh sgi mam sankaf reto to abyõ. Raa misoh sgi amah reto mkah bo ro moof mfi emas, perak, fraa ro moof aro rau-rau ye. Tna taro moo bo ro mkair mfi ara atau bosafom ro ngkaat bo to ye.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Meen ayõ ro Tuhan yama to, kbe Ait sanet bo ro raa sait-sait rait yno. Sanet mkah tafoh ro mait. Sanet re yhar soh ait yno bo rait kaket fe mfe a?
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Meen Tuhan yoo tafoh yuus bo ro raa sgi. Ana taro to mno bo wana kaket wore wo ana mhau mam tabam refo. Bo ro ana mno kbe mberoh mros matak tibyo Tuhan yaren ana.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Tna raa taro to, mno bo wana kaket fee wore wo ana mhau mam tabam refo. Bo ro ana mno to, kbe mait mkak beta. Hrowyõ rana to makus. Kbe ana mkai boren aro fee. Kbe ana mabo rana mkai riof, menohe kene wo tafoh mait ana.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Nnaut oh: Anu raa magin ro kro Kristus beta to samu ro Allah rAit. Tna Har ro Allah mjin kʼanu nhaf wanu beta.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Wore wo Allah yhau to, yuk ro mbau meto. Anu beta to samu ro Allah rait oh meto. Mfi bo raa aro mitrah samu ro Allah reto, kbe Allah yno ana safe mkak ye.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 — ausente —
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 — ausente —
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Feto to bibi raa sai toni to ma. Nwe raa sait yhar bo toni tibyo anu nwe kro-kro ait to ma. Bombra beta to mhau mkah merif mafer ro moof kʼanu, raa ro Allah wAit.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Jõ tsya Apolos tna tsya Kefas-Petrus ye, amu nbo tuuf nkyas watum mkah merif mafer ro moof kʼanu. Tna bo bawya ro anu nkai mam tabam refo; mam wore anu nhau fares ye, tna wore anu aro nhai ye, tna bombra ro meen mama ye to, Allah yno re bo weto beta merif mafer ro moof kʼanu ye:
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Tna anu weto beta to raa ro Kristus wAit. Tna Kristus tait Ku ro Allah rAit.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.