1 Coríntios 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Taja, tme, tao, tano na; tiwya wore wo jõ tama tmat anu to, tmat he anu to raa ro kro Kristus oh. Menohe bosmot ranu to matak fefares. Tibyo jõ tkyas bo kʼanu mnan fi tkyas kʼraa ro ksoh bo ro tabam sai. Anu nfi ku mees fares.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Feto to jõ tkyas maja Tuhan ro msai aro kʼanu fee. Anu nfi ku mees ro mata sis maya sai fares. Anu ntak niit boit nfi raa mabi to fefares.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Anu ja ksoh bo ro tabam refo sai fares. Jõ tari he anu taro naam bo raa anya fares. Tna anu nmak nsya raa anya fares ye. Feto to jõ tnaut tawe anu nfi raa ro tabam refo sai fares.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Anu taro nkyas nwe, “Jõ fi kro Paulus!” Tna anu taro nwe, “Paulus fee, Jõ fi kro Apolos!” Soh anu nkyas feto to, jõ thar tawe anu nfi raa ro tabam refo sai. Anu nfi raa ro kro Kristus fee.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Jõ tsya Apolos fo sryan ro Tuhan wAit sai. Amu mbewok ja nno bo ro bi Ait ybis sai. Ait oh mi ybis amu mbewok nkyas Yesus yasom kʼanu tna re anu nri tna nsam wai kʼKristus.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Bokyas ajõ reto to, mfi kake makan sau ro jõ tyum. Tiwya jõ tyum kake makan reto mam anu nhaf mato wanu. Tna Apolos ywyan aya ytu. Menohe Allah Ait oh mi yno re moo to.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Raa ro myum tna msya raa ro mwyan aya mtu weto to raa ro ati fee. Allah tait raa ro ati, ro yno re bo moo.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Raa ro yyum ysya raa ro ywyan aya ytu to, ana mbewok to mnan anya sai. Mbewok mkah bo mana sau su. Menohe kbe boren ro Allah yaren ana to, aro rait hayah-hayah. Meen ait yaren bo kʼana mamyot bo samyoh aro rait-rait.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Amu mbewok nfoh kʼanya tna nkah armato ro Allah rAit to su. Anu, jemaat ro Korintus fo, nnan fi armato ro Allah rAit.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Allah yoo bouum yee kʼjõ: Ait yno re jõ thar tamo tkyas Yesus Kristus yasom kʼraa kaket re ana mama smot bokyas rAit. Bo ro jõ tno reto mfi jõ sgi samu sau: Tinyi rau to, jõ tati sankaf mros. Tna fo raa roto mama sgi renti. Anu ro sgi renti to, sgi kbik-kbak to ma!
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Yesus Kristus tait yfi sankaf ro ati. Sgi samu abyõ mam sankaf roto taro to ma!
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Kbe raa moo bo aro rau-rau makah mama misoh sgi mam sankaf reto to abyõ. Raa misoh sgi amah reto mkah bo ro moof mfi emas, perak, fraa ro moof aro rau-rau ye. Tna taro moo bo ro mkair mfi ara atau bosafom ro ngkaat bo to ye.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Meen ayõ ro Tuhan yama to, kbe Ait sanet bo ro raa sait-sait rait yno. Sanet mkah tafoh ro mait. Sanet re yhar soh ait yno bo rait kaket fe mfe a?
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Meen Tuhan yoo tafoh yuus bo ro raa sgi. Ana taro to mno bo wana kaket wore wo ana mhau mam tabam refo. Bo ro ana mno kbe mberoh mros matak tibyo Tuhan yaren ana.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Tna raa taro to, mno bo wana kaket fee wore wo ana mhau mam tabam refo. Bo ro ana mno to, kbe mait mkak beta. Hrowyõ rana to makus. Kbe ana mkai boren aro fee. Kbe ana mabo rana mkai riof, menohe kene wo tafoh mait ana.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nnaut oh: Anu raa magin ro kro Kristus beta to samu ro Allah rAit. Tna Har ro Allah mjin kʼanu nhaf wanu beta.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Wore wo Allah yhau to, yuk ro mbau meto. Anu beta to samu ro Allah rait oh meto. Mfi bo raa aro mitrah samu ro Allah reto, kbe Allah yno ana safe mkak ye.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 — ausente —
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 — ausente —
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 — ausente —
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Feto to bibi raa sai toni to ma. Nwe raa sait yhar bo toni tibyo anu nwe kro-kro ait to ma. Bombra beta to mhau mkah merif mafer ro moof kʼanu, raa ro Allah wAit.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Jõ tsya Apolos tna tsya Kefas-Petrus ye, amu nbo tuuf nkyas watum mkah merif mafer ro moof kʼanu. Tna bo bawya ro anu nkai mam tabam refo; mam wore anu nhau fares ye, tna wore anu aro nhai ye, tna bombra ro meen mama ye to, Allah yno re bo weto beta merif mafer ro moof kʼanu ye:
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Tna anu weto beta to raa ro Kristus wAit. Tna Kristus tait Ku ro Allah rAit.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.