1 Coríntios 16
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 — ausente —
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 — ausente —
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Nsok raa ro ja mno bo moof baro re ana moo pitis ranu reto to, makah mamo mee kʼraa ro Yerusalem. Jõ tama tna kbe tkom aam sau tee kʼana weto makah mamo ye. Tkom aam reto tkyas pitis ro anu nee reto afo re jemaat ro Yerusalem mhar ana weto ro mbam jemaat ro Korintus mama to awya sya.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Soh anu ksoh to, kbe jõ tsya ana nmo su kota ro Yerusalem ye.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Meen jõ tbam Yerusalem tama frit Makedonia, tna tama to kʼanu mam Korintus.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Tna thau hari minggu baro soh mfe snyi baro tsya anu mam beto. Twase fares. Karik jõ thau snyi ro foos mfi to ska wia. Tna kbe anu noo bo ro jõ tnaut to baro nee tna re tasen tamo iso renti.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Jõ hawe bo tama thau ti mabuf sai. Soh Tuhan ybis to, jõ ksoh thau kait baro tsya anu.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Jõ tawe thau mam Efesus fo baro rere mamo snok mam korat ro Pentakosta wia.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Raa mawat mam befo beswan bokyas ajõ. Menohe Tuhan yerif iso afo re jõ tkyas Bokyas ro Yesus kʼraa tna mafer rau to moof.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Tna soh Timotius yama yo kʼanu to, nmat ait kaket. Tna nmen ait nse yhau ysya anu mam amah wanu re ait waa ma. Ja ait ykah bo ro Tuhan ybis to, ynan jõ ye.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Nitrah nhaf wanu kʼait. Niwana ait to ma. Tna ati ro ait snok ybam kota ranu yamo to, noo bo nee kʼait afo re ait yamo kaket. Jõ tsya raa ro kro Kristus taro to, ste ait kbe hah ye yamaʼt Efesus.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Tna ro mtan to, jõ tkyas bfoh ranu, Apolos kʼanu. Riwai jõ tbis ait kro raa ro smot Kristus taro to mama mmat anu. Jõ soh-soh ait ysya ana mamo. Menohe ait yako. Yawe ait sui. Yawe meen ti aro to tna ait yama.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Jõ tawe kʼanu tawe, “Nhau kaket anu. Bito nros ntak tu. Tna smot Kristus matak snok mam tis rau. Waa ma.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Bombra beta ro anu nno to, nno mkah nhaf ro natmof raa anya.”
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Anu nhar nwe Stefanus ysya raa wait weto to, ana raa ro tinyi smot Kristus mam provinsi ro Akhaya. Ana moo mhaf wana mee kʼTuhan tna mfo refo ja ana mhau mbet raa anya ro Allah wAit. Ana weto to mamo sryan kʼanu beta.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Tna tawe kʼanu tawe, “Niwana ana ma. Nmat ana to, tna nri bo ro ana mawe kʼanu to kaket.” Ana weto mur-mur mkah bo ro Tuhan kaket. Jõ tawe kʼanu tawe, “Nri bo kʼawya sai ro ja mboti iso ro Stefanus ysya raa wait mno to.”
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Stefanus, Fortunatus ysya Akhaikus mama mo kʼjõ oh. Tibyo jõ simaut toni. Anu jemaat ro Korintus to nhau mam tabam ro fari tna anu ntai nma no kʼjõ fee. Feto to ana mabo tuuf weto mama mkah bo msya jõ su.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ana mno re jõ simaut. Mnan fi tiwya ana mno anu simaut ye. Jõ tawe kʼanu tawe, “Nyoh asik mase kʼraa ro mnan feto.”
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Jemaat ro Asia weto mmah meen kʼanu. Akwila ysya Priskila msya jemaat ro siret skabuk su mam amah rana to mmah meen kʼanu beta ye.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Raa ro kro Kristus to ro mhau mam befo beta to mmah meen kʼanu ye. Jõ tawe kʼanu tawe, “Hana anya tna nmah meen kʼanya.”
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Tna jõ tmah meen kʼanu beta ye. Jõ tesait tkom aam refo tiim kʼanu.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Awya ro hawe bo yhafri Tuhan to, kbe ayoh mroh mai kʼait. Maranata; Tuhan, nama fooh sai!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Jõ skabuk afo re Tuhan Yesus yatmof anu beta.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Tna Kristus Yesus yno re jõ thafri anu beta ye.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.