Apocalipse 10

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuwa kaboo da anii deeyaa naaki pesee yago malaikat bagee mée ena ma epoo to wodoo kaama isigi. Waa sinu uwaa da me podamaaga, mumo dagii da kaa paatamo ena topa. Wa me ebeyumaa da ko keno kusi-kusi peetaaka keenda, wa me badoo yuwa ko maga tukuu yuwa biyaa peetaa siyaa mokoo.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Wa me yagaa da kaa peedi see kapogee ena, bebenataata kapogee ena kegataata topa. Wa me bado dagi yaato ko maakaa piku dagii da kaa batageasigi, bado eka yaato ko maayoo kaa batageata totaaki.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Waa omaago ma ebo menaa-menaaki, singa wodaa menaa siyaa mokoo. Waa menaaki naaki keemuu kaagaa petoo miya tukuuka, mena wuu keenda.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Kuwa keemuu petoo to me wegapea menaa kuwa anii ebeanaka dimii mee agoo kiya epoo to wodoo kaama mena wuu ena anii yeetaa, mee ko "Kiipaa se, kuwa keemuu petoo to me wegapea menaa kuwa eto awee da kaa se kisi yoka koogo boontagaai, kiipaa se ebeai" see nasigi.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Kuwa kaboo da mee malaikat see mée to mee, waa bado ena maakaa pikuu da kaa, bado ena maayoo kaa kisee weetaata totaaki mée wa me dagi yagaa da epoo to yaato yagaataata kaama wegaano,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 "Anii Ogatamee ekaa weega yoka taa ma taa kisee ukuwaaniipa, kisee ukuwaaniyaapi" see menaa kuwa wegagi. Mee ko Waa iminoo miya, iminoo miya toono too Mée, epoo to ma, magaa to ma, maakaa piku ma kuwa ogaataata Mée, bedaa kuwa yiba tuyaa agiyoo-pagiyoo yuwa miya uduma ogaataata Mée Wa ekaa da weakee kaa wa me wegaano, "Monaa da mee asiige se tagaa siwoo taapa.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Malaikat bagee petaagoo to wa me puusee da puu asiitagi naagoo kuwa Ogatamee me 'Anii kisee ukuwaaniyaabuu taata' see koogo dimi yiba gaata yuwa kuwa awee da kaa ukuwaaniyaabuu taatagi. Mikee, Wa me agiyoo daamaa yaokagee see bagee, nabi bagee kuwa paagoo aseta-aseta kuwa uduma uwa daaniyaabuu taatagi" see wegagi.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Kuwa kaboo da mee yumakaa epoo to wodoo kaama yeepa mena wuu da mee kaagaa ena ma nasiino, "Mee malaikat see mée to mee, waa bado ena maakaa piku dagii da kaa, bado ena maayoo kaa kiyoo batageata totaaki mée mee wa me yagaa da kaa kegataata topa kapogee da mee pe-masii" see nasigi.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kisee nasigi naadi kaama anii peedoota mee malaikat see mée to paagoo "Mee kapogee peedi to mee nii" see asega. Wa me nasiino, "Mee kapogee masegeeta naai. A me daabaa to boodi, uu kakiyaapa kiya a me ebee to kaa ko gii daamaa agiyoo, degee kegoo uwoo nuyaa mokoo kaapa" see nasigi.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Anii mee wa me yagaa kaa peedi kapogee mee masegeeta nuyaa naaki mikee, ni me ebee to kaa gii daamaa, degee kegoo uwoo mokoo. Kiya nookomeeyaa naaki daabaa to boodi, uu kega.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Mee kapogee nookomeeta kaama ni paagoo naseta menaa kuwa ko kisee: "Ogatamee me mée eebaa okoo kaa kisee yaukuwaapi, kisee yaukuwaaniyaapi see menaa kuwa aa kaagaa ena ma eewegaai. Kuwa ko Wa me mée tomaa-tomaa yuwa ma, maga tomaa-tomaa yuwa ma, mena tomaa-tomaa yuwa ma, magaa da kaa ebo tookee bagee yuwa ma kuwa uduma paagoo kuwa okoo kaa yaukuwaaniyaapi menaa kuwa eewegaai" see nasigi.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.