2 Tessalonicenses 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT
1 Neebee nokaa yuwa, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus mee meetagi menaa ma, inii Wa paagoo mée kutumaatagi menaa ma kuwa gaayu ko
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 apanaa otoopa mega, peega see menaa agoo yoka nekeenii. Kuwa ko "Tuhan wiyaagoo meemaagi yoka" see menaa mee ikii yeeyu ko dimi se gaagaa taai, dimi se abaai. Kuwa see see menaa miya mée ena me "Roh me Waa meemaagi see wegapi yoka" see weganaa see menaa kuwa kaa miya dimi se gaagaa taai. Bedaa "Paulus me kapoge kaa Tuhan meemaagi yoka see menaa ebeamaagi" see weganaa see menaa kuwa miya dimi se oogaai, wisintagaai.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Mée me kideebaa taapea yoka naadi mikee menaa kisiinake, mee ko Yesus meeno taa kaa mée eebaa Ogatamee wisintagaa taapea. Kuwa kaboo da mée ena, dimi umina pedeo too see mée mee, Ogatamee me umina pedeo kiyaapi mée mee awee da kaa kaatagi. Mee mée to awee da kaa kaano taa miyoo Yesus se meetagi yoka daamaa nekeenii.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Mee pedeo yago mée to waa ni too ebo naadi kaama Ogatamee ma, mée me yaapaagee taa see eboo yuwa ma kuwa uduma maagiyoo ekeata Ogatamee me ee yiba pakaa-seemaatagi. Kiyoo animaata kaama "Anii ko Ogatamee yoka" see menaa da wegakumiitagi.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Kuwa kisee ukuwaaniita, kisee ukuwaandaa taata menaa kuwa anii kiitoogee seta kaboo eebaa kiiwegagee seta kiya ikii nekeeniino taa, gaabuu sepea ye?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Mee pedeo yago mée to awee da kaa kaatagi naagoo mee kiipaa se. Waa taamegee segee see agiyoo mee ikii ipi. Mona naagoo too waa awee da kaa kaatagi.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Mikee, eto miya magaa da kaa pedeo ukuwaano pesee da mee koogo ukuwadaa taaka. Kisee kiya mee pedeo yago mée to taamegee see mée ena miya agoo yoka waa awee da kaa kaano taa. Mona naagoo ko mee taamegee see mée mee amooge taata kaama
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 mee pedeo yago mée awee da kaa kaatagi. Kiya Tuhan Yesus mee omaago ma meetagi naagoo Wa me umina pedeo kiyaatagi, Wa me ebe noogaa da me kisee booyaatagi.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Mee pedeo yago mée to booyaano taa kaa ukuwanaa taatagi agiyoo yuwa kuwa ko Iblis me agiyoo tawata kaama mée yuwa paagoo dimi nagii-nagii agiyoo tomaa-tomaa ma, apanaa wa yaato misi naadi makapaa agiyoo ma kuwa ukuwaaniyaabuu senaa taatagi.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Se-pedeo, we-pedeo agiyoo ukuwaaniyaabuu senaa naadi kaama okoo mikee menaa ou dimii taa see bagee yuwa deebaa taatagi. Okoo daba daagimaa peesi naadi mikee menaa masemagaano taa bagee yuwa kemaata pedeo kedaa taatagea.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Okoo kisee bagee yoka Ogatamee me okoo kuwa deebaa see menaa kuwa mikee menaa yoka see gaasi naadi dimii mee okoo kaa maamaa yamiyaatagi.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Okoo mikee menaa se gaata pedeo agiyoo yuwa too ou naadi kaama ukuwagee see bagee kuwa uduma Wa me pedeo kiyaatagi.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Neebee nokaa yuwa, ikii ko Tuhan me epa kigaataa see bagee yuwa kemaata inii ikii kaa maamaa Ogatamee paagoo kiiboo, paamee see asiino gaano pedeo. Mikee, Ogatamee me idukaa esee petamanii kaboo ikii daba kidaagimaa peeyaano see naadi daamaa kiwigintaata. Roh me ikii me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa taa kikiyaabuu naadi kaama ikii mikee menaa nao see gaakee kaa Wa me bagee kikiyaabuu seta yoka inii Ogatamee kiiboo, paamee see dimii mee ebo.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Ikii Wa me bagee kikiyaata kuwa ko inii Yesus me doometa menaa kiiwegagee seme kuwa kaa Wa me Ni paagoo nameei see kiseta. Inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Wa me asii-sege see ebo agiyoo kuwa ikii miya masesea naadi Wa yaato kimiyaata.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kisee kemaata neebee nokaa yuwa, ikii se makii taai, inii me kiiwegagee seta menaa yuwa ma, inii me kapoge kaa kiebeamaata menaa yuwa miya kuwa uduma daamaa peneata doowoo taai.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus ma, Iniitaagi Ogatamee ma Ekea paagoo ikii kaa sembahyang menaa mee ko kisee: Iniitaagi mee, inii esee epa mée gaakee kaa inii dimi mena kisee too daamaa mée pesee kiyaabuu taa see Mée mee, bedaa inii Wa kaa too dimi kotopiwoosi naadi daamaa menaa kuwa mée manta Mée mee
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Wa me ikii me daamaa agiyoo ukuwataaka too miya, ikii me daamaa menaa wegataaka too miya kuwa uduma yiba Wa me ikii pesee kikiyaabuu siwoosi naadi inii kiasegeeke.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.