2 Tessalonicenses 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI
1 Neebee nokaa yuwa, inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus mee meetagi menaa ma, inii Wa paagoo mée kutumaatagi menaa ma kuwa gaayu ko
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 apanaa otoopa mega, peega see menaa agoo yoka nekeenii. Kuwa ko "Tuhan wiyaagoo meemaagi yoka" see menaa mee ikii yeeyu ko dimi se gaagaa taai, dimi se abaai. Kuwa see see menaa miya mée ena me "Roh me Waa meemaagi see wegapi yoka" see weganaa see menaa kuwa kaa miya dimi se gaagaa taai. Bedaa "Paulus me kapoge kaa Tuhan meemaagi yoka see menaa ebeamaagi" see weganaa see menaa kuwa miya dimi se oogaai, wisintagaai.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Mée me kideebaa taapea yoka naadi mikee menaa kisiinake, mee ko Yesus meeno taa kaa mée eebaa Ogatamee wisintagaa taapea. Kuwa kaboo da mée ena, dimi umina pedeo too see mée mee, Ogatamee me umina pedeo kiyaapi mée mee awee da kaa kaatagi. Mee mée to awee da kaa kaano taa miyoo Yesus se meetagi yoka daamaa nekeenii.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Mee pedeo yago mée to waa ni too ebo naadi kaama Ogatamee ma, mée me yaapaagee taa see eboo yuwa ma kuwa uduma maagiyoo ekeata Ogatamee me ee yiba pakaa-seemaatagi. Kiyoo animaata kaama "Anii ko Ogatamee yoka" see menaa da wegakumiitagi.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Kuwa kisee ukuwaaniita, kisee ukuwaandaa taata menaa kuwa anii kiitoogee seta kaboo eebaa kiiwegagee seta kiya ikii nekeeniino taa, gaabuu sepea ye?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Mee pedeo yago mée to awee da kaa kaatagi naagoo mee kiipaa se. Waa taamegee segee see agiyoo mee ikii ipi. Mona naagoo too waa awee da kaa kaatagi.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Mikee, eto miya magaa da kaa pedeo ukuwaano pesee da mee koogo ukuwadaa taaka. Kisee kiya mee pedeo yago mée to taamegee see mée ena miya agoo yoka waa awee da kaa kaano taa. Mona naagoo ko mee taamegee see mée mee amooge taata kaama
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 mee pedeo yago mée awee da kaa kaatagi. Kiya Tuhan Yesus mee omaago ma meetagi naagoo Wa me umina pedeo kiyaatagi, Wa me ebe noogaa da me kisee booyaatagi.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Mee pedeo yago mée to booyaano taa kaa ukuwanaa taatagi agiyoo yuwa kuwa ko Iblis me agiyoo tawata kaama mée yuwa paagoo dimi nagii-nagii agiyoo tomaa-tomaa ma, apanaa wa yaato misi naadi makapaa agiyoo ma kuwa ukuwaaniyaabuu senaa taatagi.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Se-pedeo, we-pedeo agiyoo ukuwaaniyaabuu senaa naadi kaama okoo mikee menaa ou dimii taa see bagee yuwa deebaa taatagi. Okoo daba daagimaa peesi naadi mikee menaa masemagaano taa bagee yuwa kemaata pedeo kedaa taatagea.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Okoo kisee bagee yoka Ogatamee me okoo kuwa deebaa see menaa kuwa mikee menaa yoka see gaasi naadi dimii mee okoo kaa maamaa yamiyaatagi.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Okoo mikee menaa se gaata pedeo agiyoo yuwa too ou naadi kaama ukuwagee see bagee kuwa uduma Wa me pedeo kiyaatagi.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Neebee nokaa yuwa, ikii ko Tuhan me epa kigaataa see bagee yuwa kemaata inii ikii kaa maamaa Ogatamee paagoo kiiboo, paamee see asiino gaano pedeo. Mikee, Ogatamee me idukaa esee petamanii kaboo ikii daba kidaagimaa peeyaano see naadi daamaa kiwigintaata. Roh me ikii me pedeo dimii, pedeo menaa kuwa taa kikiyaabuu naadi kaama ikii mikee menaa nao see gaakee kaa Wa me bagee kikiyaabuu seta yoka inii Ogatamee kiiboo, paamee see dimii mee ebo.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ikii Wa me bagee kikiyaata kuwa ko inii Yesus me doometa menaa kiiwegagee seme kuwa kaa Wa me Ni paagoo nameei see kiseta. Inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus Wa me asii-sege see ebo agiyoo kuwa ikii miya masesea naadi Wa yaato kimiyaata.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kisee kemaata neebee nokaa yuwa, ikii se makii taai, inii me kiiwegagee seta menaa yuwa ma, inii me kapoge kaa kiebeamaata menaa yuwa miya kuwa uduma daamaa peneata doowoo taai.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Inii epoo Mée Tuhan Yesus Kristus ma, Iniitaagi Ogatamee ma Ekea paagoo ikii kaa sembahyang menaa mee ko kisee: Iniitaagi mee, inii esee epa mée gaakee kaa inii dimi mena kisee too daamaa mée pesee kiyaabuu taa see Mée mee, bedaa inii Wa kaa too dimi kotopiwoosi naadi daamaa menaa kuwa mée manta Mée mee
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Wa me ikii me daamaa agiyoo ukuwataaka too miya, ikii me daamaa menaa wegataaka too miya kuwa uduma yiba Wa me ikii pesee kikiyaabuu siwoosi naadi inii kiasegeeke.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.