1 Tessalonicenses 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Neebee nokaa yuwa, inii ikii paagoo kiitoogee seme kuwa ko ketaa-ketaa see se, see kuwa ikii miya ipi.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Mikee, inii ikii paagoo peemagaano taa kaboo Pilipi magaa kaa kaama mée me maagiyoo mée ekeata mée wegee-wegee semea. Inii ikii paagoo meemaata kaama bedaa kiyoo bagee me miya kisee mée ekeasemea. Kisee kiya Ogatamee me inii weda taa see dimii mée manta kemaata inii Wa me etokaa daamaa menaa kiiwegagee seme see kuwa miya ikii ipi.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Yesus mikee gaasi naadi menaa yuwa inii mée paagoo eeweganaa segee see mee ko inii ewo kaa makapaa menaa weganaa see se, inii pedeo ou see dimii kaa weganaa see miya se, mée deebaa see dimii mee miya inii taa.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Ogatamee me inii Yesus me doometa menaa naweganaa taano daamaa yoka naadi kaama kuwa menaa yuwa inii kaa mée yadootaata. Inii kuwa menaa yaweganaa see kuwa ko mée me mée ede kisi naadi se. Inii me dimi menaa kuwa daamaa ye, pedeo ye see kuwa Ogatamee me mée nekeenigi yoka Wa too ede kisi naadi inii mena yaweganaa see.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Mikee, Ogatamee me inii me dimi menaa kuwa mée ipi yoka inii ikii kideebaa see kaa mée ede kisi naadi menaa kuwa kiiwegaano taa, ikii me mée manegeekea naaki ou see dimii mee miya koogo kimaapeano taa see kuwa ikii miya ipi.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Bedaa ikii me inii mée yaapaageekea naaki ou, apanaa bagee me miya inii mée yaapaageekea naaki ou, kisee ou dimii kuwa miya taa. Inii ko Kristus me menaa yadoonaa see bagee kemaata inii me ikii paagoo "Kisee mée yaukuwaai, kisee mée manii" see menaa omaago ma kisiyaa.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Kiya kisee dimii, kisee menaa kuwa miya inii taa. Okooto wa me yogaa yuwa daamaa muniyaa see see mokoo inii miya dimi mena adumeta kaa ikii paagoo kiitoogee seme.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Inii me ikii kiepa dimii mee ebo kemaata inii Ogatamee me etokaa daamaa menaa kiiwegaano ede see dimii mee too se kiya inii me dimi mena ikii kaa kiekegatagaano ede see dimii mee miya ebo.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Neebee nokaa yuwa, inii kuwa Ogatamee me etokaa daamaa menaa kiiwegagee seme kaboo inii me naano agiyoo, kisee gaano pedeo agiyoo yuwa ikii me mée manegee segee taano kuwa kana kaapea yoka naadi inii me too egapi yaato miya, daatooyiba yaato miya inii me gaano pedeo agiyoo edaano see naadi agiyoo kana ma, kana ma too ukuwagee seme see kuwa ikii miya ipi.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Inii ikii Yesus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo kiitoogee seme kaboo inii dimi topoo, inii kaa pedeo menaa taa, Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo, toowoo seme kuwa ikii miya mée deegee semea, Ogatamee Wa me miya kisee mée deegee simi.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Nagamee me yogaanii yuwa paagoo mena daamaa eewegataa, daamaa eetotaa siyaa mokoo inii miya ikii mée gakata kiitoogee seme see kuwa ikii ipi.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Inii me maamaa kisegee seme menaa kuwa ko kisee: Ogatamee mee ko Wa too ebo mée eetoowoo naadi kaama Wa me esee ebo, esee asii-sege siyaa agiyoo yuwa kuwa ikii kaa kisi naadi mena kiogetaa see Mée yoka ikii Waa dimi mena kiwikimisi naadi umiwoo, toowoo taai, see menaa kuwa inii maamaa kisegee seme.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Bedaa inii Ogatamee paamee dimii mee ebo. Inii Ogatamee me menaa kiiwegagee seme kaboo da ikii me kuwa menaa yuwa mée me menaa too see gaano taa kiya Ogatamee me menaa yoka naadi daamaa masemaamea. Mikee, kuwa menaa kuwa ko Wa me menaa too. Kuwa menaa kuwa me ikii Yesus mikee gaayaa bagee yuwa ikii dimi mena daamaa kikiyaabuu siwooka yoka inii se daata kisee too Ogatamee yaapaagee siwoo segeeke.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Neebee nokaa yuwa, mée me ikii kiwegee-wegee semea mee ko Yudea wee kaa bagee yuwa, kiyoo Ogatamee me daamaa wigintaata kaama Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi see bagee kuwa Yahudi bagee me wegee-wegee seta see see ikii miya ikii me magaa kaa bagee yuwa me kisee kiwegee-wegee semea.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Kuwa Yahudi bagee yuwa me Tuhan Yesus ma, nabi bagee yuwa ma kuwa patameta, bedaa inii miya mée be kaa kisee mée wegee-wegee semea. Kuwa bagee kuwa Ogatamee dimi wikii-wikii siyaano dimii mee taa see bagee yuwa too, mée uduma okoo ma yape see bagee yuwa too.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Inii me mée tomaa-tomaa apanaa yuwa paagoo eeweganaa seta menaa kuwa okoo me be. Mée tomaa-tomaa okoo daba daagimaa peesi naadi menaa kuwa eewegaano be kaa taamege-taamege mée segeekea. Kisee kemaata okoo me pedeo ukuwagee siyaa yuwa eebaa kedaa siwoo naadi kaama Ogatamee me kagoo dimii mee okoo kaa esee ebo kega.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Neebee nokaa yuwa, inii ikii paagoo kiitoogeeka too mée me mée abagaapeata kaama eto inii beesekaa tope kiya dimi mena yaato beesekaa se, ikii ma enaataa tope. Inii ikii ma aawode seta kaama eebaa umiino taa kaboo inii esee kineke-nekee naadi kaama ikii pe-kiitoge naaki ou dimii mee esee ebo keme.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Mikee, inii ikii paagoo pakaano dimii mee ebo, Paulus anii miya kaagaa wiya waa naa pakaapa see dimii mee gaageeka kiya Iblis me mée taamege-taamege segee simi.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Kisee kiya inii epoo Mée Tuhan Yesus Waa wiyaagoo meetagi naagoo inii Wa ikigii to kaa ede ma, ede ma taatagea nao naadi eto diitoo siwooke kuwa ko ikii kaa, se maa? Bedaa mee naagoo inii mumo kaa onee ede ma, ede ma masiitage kuwa miya ikii kaa, se maa?
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Mikee, ikii kaa inii esee ede ma, ede ma siwooke.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.