1 Tessalonicenses 2
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Neebee nokaa yuwa, inii ikii paagoo kiitoogee seme kuwa ko ketaa-ketaa see se, see kuwa ikii miya ipi.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Mikee, inii ikii paagoo peemagaano taa kaboo Pilipi magaa kaa kaama mée me maagiyoo mée ekeata mée wegee-wegee semea. Inii ikii paagoo meemaata kaama bedaa kiyoo bagee me miya kisee mée ekeasemea. Kisee kiya Ogatamee me inii weda taa see dimii mée manta kemaata inii Wa me etokaa daamaa menaa kiiwegagee seme see kuwa miya ikii ipi.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Yesus mikee gaasi naadi menaa yuwa inii mée paagoo eeweganaa segee see mee ko inii ewo kaa makapaa menaa weganaa see se, inii pedeo ou see dimii kaa weganaa see miya se, mée deebaa see dimii mee miya inii taa.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ogatamee me inii Yesus me doometa menaa naweganaa taano daamaa yoka naadi kaama kuwa menaa yuwa inii kaa mée yadootaata. Inii kuwa menaa yaweganaa see kuwa ko mée me mée ede kisi naadi se. Inii me dimi menaa kuwa daamaa ye, pedeo ye see kuwa Ogatamee me mée nekeenigi yoka Wa too ede kisi naadi inii mena yaweganaa see.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Mikee, Ogatamee me inii me dimi menaa kuwa mée ipi yoka inii ikii kideebaa see kaa mée ede kisi naadi menaa kuwa kiiwegaano taa, ikii me mée manegeekea naaki ou see dimii mee miya koogo kimaapeano taa see kuwa ikii miya ipi.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Bedaa ikii me inii mée yaapaageekea naaki ou, apanaa bagee me miya inii mée yaapaageekea naaki ou, kisee ou dimii kuwa miya taa. Inii ko Kristus me menaa yadoonaa see bagee kemaata inii me ikii paagoo "Kisee mée yaukuwaai, kisee mée manii" see menaa omaago ma kisiyaa.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Kiya kisee dimii, kisee menaa kuwa miya inii taa. Okooto wa me yogaa yuwa daamaa muniyaa see see mokoo inii miya dimi mena adumeta kaa ikii paagoo kiitoogee seme.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Inii me ikii kiepa dimii mee ebo kemaata inii Ogatamee me etokaa daamaa menaa kiiwegaano ede see dimii mee too se kiya inii me dimi mena ikii kaa kiekegatagaano ede see dimii mee miya ebo.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Neebee nokaa yuwa, inii kuwa Ogatamee me etokaa daamaa menaa kiiwegagee seme kaboo inii me naano agiyoo, kisee gaano pedeo agiyoo yuwa ikii me mée manegee segee taano kuwa kana kaapea yoka naadi inii me too egapi yaato miya, daatooyiba yaato miya inii me gaano pedeo agiyoo edaano see naadi agiyoo kana ma, kana ma too ukuwagee seme see kuwa ikii miya ipi.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Inii ikii Yesus mikee gaayaa bagee yuwa paagoo kiitoogee seme kaboo inii dimi topoo, inii kaa pedeo menaa taa, Ogatamee ma dimii menaa kaa too umiwoo, toowoo seme kuwa ikii miya mée deegee semea, Ogatamee Wa me miya kisee mée deegee simi.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Nagamee me yogaanii yuwa paagoo mena daamaa eewegataa, daamaa eetotaa siyaa mokoo inii miya ikii mée gakata kiitoogee seme see kuwa ikii ipi.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Inii me maamaa kisegee seme menaa kuwa ko kisee: Ogatamee mee ko Wa too ebo mée eetoowoo naadi kaama Wa me esee ebo, esee asii-sege siyaa agiyoo yuwa kuwa ikii kaa kisi naadi mena kiogetaa see Mée yoka ikii Waa dimi mena kiwikimisi naadi umiwoo, toowoo taai, see menaa kuwa inii maamaa kisegee seme.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Bedaa inii Ogatamee paamee dimii mee ebo. Inii Ogatamee me menaa kiiwegagee seme kaboo da ikii me kuwa menaa yuwa mée me menaa too see gaano taa kiya Ogatamee me menaa yoka naadi daamaa masemaamea. Mikee, kuwa menaa kuwa ko Wa me menaa too. Kuwa menaa kuwa me ikii Yesus mikee gaayaa bagee yuwa ikii dimi mena daamaa kikiyaabuu siwooka yoka inii se daata kisee too Ogatamee yaapaagee siwoo segeeke.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Neebee nokaa yuwa, mée me ikii kiwegee-wegee semea mee ko Yudea wee kaa bagee yuwa, kiyoo Ogatamee me daamaa wigintaata kaama Kristus Yesus ma dimi aagadi-maagadi see bagee kuwa Yahudi bagee me wegee-wegee seta see see ikii miya ikii me magaa kaa bagee yuwa me kisee kiwegee-wegee semea.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Kuwa Yahudi bagee yuwa me Tuhan Yesus ma, nabi bagee yuwa ma kuwa patameta, bedaa inii miya mée be kaa kisee mée wegee-wegee semea. Kuwa bagee kuwa Ogatamee dimi wikii-wikii siyaano dimii mee taa see bagee yuwa too, mée uduma okoo ma yape see bagee yuwa too.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Inii me mée tomaa-tomaa apanaa yuwa paagoo eeweganaa seta menaa kuwa okoo me be. Mée tomaa-tomaa okoo daba daagimaa peesi naadi menaa kuwa eewegaano be kaa taamege-taamege mée segeekea. Kisee kemaata okoo me pedeo ukuwagee siyaa yuwa eebaa kedaa siwoo naadi kaama Ogatamee me kagoo dimii mee okoo kaa esee ebo kega.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Neebee nokaa yuwa, inii ikii paagoo kiitoogeeka too mée me mée abagaapeata kaama eto inii beesekaa tope kiya dimi mena yaato beesekaa se, ikii ma enaataa tope. Inii ikii ma aawode seta kaama eebaa umiino taa kaboo inii esee kineke-nekee naadi kaama ikii pe-kiitoge naaki ou dimii mee esee ebo keme.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Mikee, inii ikii paagoo pakaano dimii mee ebo, Paulus anii miya kaagaa wiya waa naa pakaapa see dimii mee gaageeka kiya Iblis me mée taamege-taamege segee simi.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Kisee kiya inii epoo Mée Tuhan Yesus Waa wiyaagoo meetagi naagoo inii Wa ikigii to kaa ede ma, ede ma taatagea nao naadi eto diitoo siwooke kuwa ko ikii kaa, se maa? Bedaa mee naagoo inii mumo kaa onee ede ma, ede ma masiitage kuwa miya ikii kaa, se maa?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Mikee, ikii kaa inii esee ede ma, ede ma siwooke.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.