Mateus 2
Waorani NT (AUC_WBT) vs NVT
1 Itota Bedëë näni quëwëñÃmà ëñacä ate mänïñedë edæ Edode Oodeabæ awënë odeye nänà ïñedë edæ në nà ëñënäni gobæ nænque tamÃnà quëwënäni inte Eedotadëë pongadänimpa.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Ponte äninque, â Oodeo Awënë Odeye ïñÃmà ñÃwocä ëñadingä ïñÃmà æyÃmÃnà owocää, ante ëñencæte ante wæmÃnipa. Edæ nænque tamÃnà quëwëñÃmÃni Awënë nëmà ta ñongÃ¦Ì adinque mÃnità tÃmengä weca ædæ wÃ¦Ã¦Ì ninque edæ, Bità Wængonguï ïmidà anguënë, ante watapÃ¦Ì apÃ¦Ì necæ pÃmÃni ïmÃnipa, änänitapa.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 AyÃ¦Ì , Wacä Awënë Odeye ëñacampa, ante tededäni ëñente wædinque mänïÃmæ tÃmämæ awënë odeye Edode wæætë pïinte bayongä Eedotadëë quëwënäni tÃmänäni tÃmengä tÃnà godongämÃ¦Ì guïñente wædänitapa.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 à ninque, Wængonguï quï, ante në godÃnäni Ã±Ã¦Ì nÃ¦Ì näni tÃnà Wængonguï nänà wææ angaïnà ante në odÃmÃnäni tÃnà tÃmänäni ïnänite Edode äñecä godongämÃ¦Ì pÃnänitapa. PÃnäni ate tÃmengä, Codito näni angaingä ïñÃmà æyÃmÃnà ëñaquingää, ante æbänà yewÃ¦Ì monte Ãñà amïnii.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 à ñongante, â Oodeabæ ïñÃmà Bedëë näni quëwëñÃmà mänïñÃmà ëñacæcäimpa, ante Wængonguï beyÃ¦Ì në apÃ¦Ì necä incæ ïïmaï ante yewÃ¦Ì mongacäimpa, ante apÃ¦Ì nedänitapa.
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 Ante yewÃ¦Ì mongä amÃnipa.
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Ante apÃ¦Ì nedäni ëñente wædinque Edode wæætë në nà ëñënäni ïnänite awëmà äñete pÃnäni ate, Nëmà æyedënà mä pÃnï tamà amïnitawo. à ñongante tÃmënäni, Mänïñedë tamà atamÃnipa, ante apÃ¦Ì nedäni.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 à ñëninque Edode ïñÃmÃ, â Mïnità wæætë Bedëë ïñÃmà mäo në ëñadingä ingante diqui diqui minte aedäni. TÃmengä ingante adinque wæætë adodà pÃninque apÃ¦Ì nemïni ëñëmoedäni. Edæ mïnità gote æbänà wÃ«Ã±Ã¦Ì ingante apÃ¦Ì nemïni baï botà adobaï edæ gote ædæ wÃ¦Ã¦Ì ninque edæ, Wængonguï Awënë ïmidà anguënë, ante watapÃ¦Ì apÃ¦Ì necæte ante ämopa, ante Edode Ãnonque ante pÃnëninque apÃ¦Ì negacäimpa.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Angä ëñëninque nëmà në adïnäni ïñÃmà Bedëë taadà gote Ã¦Ì mà ayÃnäni edæ ado nëmà tÃmënäni nænque tamÃnà quëwëninque näni adïmà incæ wo go adinque edæ të wocÃ¦Ì goyÃnänite nëmà WÃ«Ã±Ã¦Ì owoyÃmà oncÃmanca tæcædæca ïnà nÃ¦Ì gongÃ¦Ì adänitapa.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Adinque tÃmënäni edæ, MÃnà acæ pÃnongä ïñÃmà ongongampa, ante pÃnëninque watapÃ¦Ì togadänimpa.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Mänïï näni adincÃnë go guiite ayÃnäni Wëñængä ïñÃmà wäänä Mäadiya tÃnà ongongä adinque tÃmënäni Wëñængä weca ædæ wÃ¦Ã¦Ì ninque, Bità Wængonguï Awënë ïmidà anguënë, ante watapÃ¦Ì apÃ¦Ì nedänitapa. AyÃ¦Ì tÃmënäni näni ænte pÃnincoo wi æmpodinque oodo tÃnà oguï waa quï tÃnà tï nä Ãni pæquï tÃnÃ, Bità quï impa, ante pædæ godÃnäni ængacäimpa.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Idæwaa adinque tÃmënäni mÃwocodë wïïmÃñÃnänite wacä ponte apÃ¦Ì necantapa. Mïnità awënë Edode weca ocÃ¦Ì Ã«mænte godämaï ïedäni, angä ëñëninque tÃmënäni wæætë yaatænque godinque tÃmënäni Ãmæ wadæ gogadänimpa.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Godäni ïninque edæ Ootee wïïmÃñongä Wængonguï anquedo ingante da pÃnongä ponte apÃ¦Ì nedinque, â Edode do Wëñængä ingante wÃ¦Ì noncæte ante diqui mincæcäimpa cæbii. à ngÃ¦Ì gantite Wëñængä näna badancaya ïnate à ænte Equitobæ wodii goe. AyÃ¦Ì gote quëwëñÃmïni botà ämo ate pÃedäni,â angä.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 à ñëninque Ootee tÃmengä nänà wïïmÃÃnæ ayaÃnÃ¦Ì nëña incæ ængÃ¦Ì gantidinque Wëñængä näna badancaya ïnate Ã Ã¦Ì ninque edæ Equitobæ gocantapa.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Godinque Ootee näni wencabo ïñÃmà Edode nänà wænguinganca quëwencæ gogadänimpa. Go quëwënäni ïninque mÃnà Awënë Wængonguï ïïmaï ante nänà apÃ¦Ì negaïnà ante ïinque batimpa. â Botà Wëñængä Equitobæ quëwëñongante äñebo pongantapa,â ante Wængonguï beyÃ¦Ì në apÃ¦Ì necä nänà yewÃ¦Ì mongaïnà baï edæ do ïinque batimpa.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Edode guiquënë, Nëmà në nà ëñënäni botà änïnà ante ëñënämaï inte dæ godänipa, ante adinque edæ ænguï bacantapa. à nguï badinque tÃmengä, WÃ«Ã±Ã¦Ì näni ïnänite mäo wÃ¦Ì nÃedäni, angantapa. à ninque tÃmengä, Mëa wadepo ïñonte nëmà ta atamÃnipa, ante në ëñënäni näni änimpoga ante pÃnëninque, Mëa wadepo ëñadïnäni tÃnà ayÃ¦Ì Ã«Ã±adïnäni tÃnà Bedëë quëwënäni incæ Bedëë eyequeï quëwënäni incæ onguÃ¯Ã±Ã¦Ì nänique ïnänite mäo wÃ¦Ì nÃedäni, angantapa. à ninque në wÃ¦Ì nÃnäni wæætë awënë nänà adïnänique ïnänite capo ado tedÃ¦Ì wÃ¦Ì nÃnäni wængadänimpa.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 WÃ¦Ì näni wædäni ïninque Wængonguï beyÃ¦Ì në apÃ¦Ì negaingä Eedëmiya wodi ïïmaï ante nänà angaïnà baï edæ ïinque batimpa.
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 ante Eedëmiya wodi yewÃ¦Ì mongacäimpa.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 AyÃ¦Ì ate awënë Edode wængä ïninque Ootee ïñÃmà Equitobæ ayÃ¦Ì quëwëninque wïïmÃñongä Wængonguï anquedo ponte a ongÃninque tÃmengä ingante apÃ¦Ì necantapa.
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 â Ootee ëñëmi. Wëñængä ingante wÃ¦Ì noncæ änÃnäni incæ dobæ wÃ¦Ì nänipa cæbii. à ngÃ¦Ì gantite Wëñængä näna badancaya ïnate Idægobæ adodà ænte gocæbiimpa,â angä.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 à ñëninque Ootee ïñÃmà edæ ængÃ¦Ì gantidinque näna badancaya ïnate Idægobæ adodà ænte gocantapa.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Mänïñedë wæmpo Edode wængä ïninque, Wæætë tÃmengä wengä Adoquedao Oodeabæ awënë odeye bacantapa, ante tededäni ëñente wædinque Ootee ïñÃmÃ, Botà Oodeabæ ædà cæte wæætë goquïmoo, ante guïñente wæcantapa. Wæætë tÃmengä mÃwocodë wïïmÃñongä wacä angä ëñëninque Oodeabæ wodo tebÃ¦Ì godinque Gadideabæ gocantapa.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Godinque Ootee näni wencabo Näatadeta ponte quëwënänitapa. à ninque, Näatadënà ingampa, ante pemoncædänimpa, ante Wængonguï beyÃ¦Ì në apÃ¦Ì negaingä nänà angaïnà baï cædinque wadäni ñÃwo mÃnà Codito ingante, NäatadënÃ, ante pemonte baï apÃ¦Ì negadänimpa.
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.