Hebreus 7
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARC
1 Ka sikan no Milkisidik, igbuyag dongan sikandin to ugpaan to Salim woy talagpanubad sikandin no suguanon to Lagboy no Mabogbog no Magboboot no ian matmatikang to agad hontow no ngaran. Dongan, nigtagbu sikandin woy ki Abraham to nan-uli no nigligkat to gira no naroog dan ka hop-at no igbuyag woy ka mgo sundalu ran. No to nokogtagbu on sikandan, nig-ampuan ni Milkisidik si Abraham oyow ogkohoy-uan sikandin to Magboboot.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 No imbogoy ni Abraham ki Milkisidik ka igkasampulu no baad to agad nokoy no noutol din to sikan no gira. Nò, daruwa ka lituk to ngaran ni Milkisidik. Ka an-anayan no lituk, Igbuyag no Matuwarong. Woy ka igkarangob, Igbuyag to Salim. No ka lituk to sikan no ngaran din, igbuyag no ogpakabogoy to maawang no goinawa.
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Waro katagaanan ta tongod to amoy rin mgo inoy rin woy ko duon mgo kaap-apuan din. Woy waro ingkasulat tongod ko kon-u nootow woy ko kon-u mamatoy sikandin. Sikan ian to ogkoiling rod si Milkisidik to Anak to Magboboot su waro katamanan to pogpanubad din.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Pitow kow ko songo monu karakol ka bantug ni Milkisidik. Su agad si Abraham no ian bantuganon no kaap-apuan tanow, imbogoy rin ki Milkisidik ka igkasampulu no baad to mgo noutol din to sikan no gira.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Ka mgo pinanganak ni Libi no nohimu on no mgo talagpanubad, woy ka duma ran no songo Hudiu, tibo kandan, pinanganak dod ni Abraham. Di agad naan, duon Balaod ni Moisis tongod to sikan no mgo talagpanubad, to og-awoson dan to ogkuwon dio to duma ran no mgo Hudiu, ka igkasampulu no baad to pog-ugpo dan.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Di si Milkisidik atag, agad to kono ogkoiling kandan su kono no pinanganak ni Libi, di nabogayan dod ni Abraham si Milkisidik to sikan no ka igkasampulu no baad to naagow ran. Woy agad to si Abraham ka ogkabogayan uromo to sikan no insabut to Magboboot, di nig-ampuan dod ni Milkisidik si Abraham oyow ogkohoy-uan to Magboboot.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Nò, nataga ki lagboy to, ka duon katondanan to ogkohoy-u, ian mamabantug sikandin to sikan no ogkohoy-uan din.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ka mgo talagpanubad no pinanganak ni Libi no ogpakapurut to sikan no igkasampulu no baad to pog-ugpo to mgo otow, otow rod sikandan no songo ogkamatoy. Di si Milkisidik atag no nabogayan ni Abraham to kandin no igkasampulu, ogkoiling to duon dod no waro namatoy su sikan ka ingkasulat dongan tongod kandin.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 No litos ko igkanangon ta to si Libi, no ian kaap-apuan to sikan no nabogayan to mgo igkasampulu to pog-ugpo to mgo otow, nakalagkos to sikan no pogbogoy ni Abraham ki Milkisidik dongan to kandin no igkasampulu no baad.
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 Ian su, agad to waro pad mootow si Libi, di to pogtagbu si Abraham ki Milkisidik, duon on si Libi to lawa ni Abraham no ian kaap-apuan din.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Dongan, no nabogayan ka mgo pinanganak ni Israil to sikan no Balaod to Magboboot, ka mgo talagpanubad to mgo pinanganak ni Libi woy pinanganak dod ni Aaron ka nigsaligan to Magboboot to pog-alap to sikan ian no Balaod din. Di ka nighimu to sikan no mgo talagpanubad, ko nakatood pa to og-ayun to goinawa ta dio to tangkaan to Magboboot, waro poron awosa to duon loin no lunsud no talagpanubad no ogkaalam to Magboboot no ogligkat to pogpanubad ni Milkisidik, no kono atag ogligkat to pogpanubad ni Aaron.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Ian su ko ogkaliwanan ka songo lunsud no talagpanubad, og-awoson to songo ogkaliwanan dod ka tahan no Balaod.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Sikan ian to lagboy ta ogkasabutan to naliwanan on to Magboboot ka mgo talagpanubad no pinanganak ni Libi su si Hisus on ka ingkapayag din no dangob no talagpanubad no ogkoiling ki Milkisidik.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Nò, to nohimu si Hisus no talagpanubad, waro nigligkat to kaap-apuan din kai to tano ko naayun to sikan no Balaod ni Moisis. Di ian to nohimu si Hisus no talagpanubad su nigligkat atag to kabogbogan to pogkouyag din no waro katamanan.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Ian su duon impasulat dongan to kagi to Magboboot no impamalogot ki Hisus. Kagi, “Talagpanubad kad on taman to waro katamanan no ogkounawa to pogpanubad ni Milkisidik dongan.”
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Nò, nakarapig on ka sikan no tahan no Balaod ni Moisis su waro pulus su kono ogpakabulig to mgo otow.
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Ian su ka sikan no tahan no Balaod, waro makaayun to goinawa to agad hontow. Dokad di kuntoon, nabogayan ki to madmaroyow no ogkoim-imanan ta. No ka sikan, ogkohimu on no dalan ta oyow ogpakarani kid on to Magboboot.
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Nò, ligkat to sikan no poghogot to Magboboot to sikan no innangon din ki Hisus, ogkataga kid on to sikandin ka igmalogot to ogkabogayan ki to soini no madmaroyow no sabut to Magboboot.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Kono no sikan do, di ka tahan no mgo talagpanubad no mgo pinanganak ni Libi, mohon-ing sikandan ka mokogliwanliwan. Ian su ligkat to pogkamatoy ran, kono ogkaparagas ka pog-alap dan to katondanan dan.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Di si Hisus atag, waro katamanan to kandin no pogpanubad su waro katamanan to pogkouyag din.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Sikan ian to agad nokoy no allow, ogkohimu no ogkapangabangan din ka agad hontow no ogbayo kandin no ogdani to Magboboot. Ian su waro katamanan to pogkouyag ni Hisus no ogpakabulig to mgo otow dio to tangkaan to Magboboot.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Si Hisus, ian ka Labow to mgo Talagpanubad no litos no ogbulig kanta. Matuwarong sikandin. Waro igkoogot kandin. Woy waro man salo din. Sikandin, kono ogkounawa kanta no makasasalo. No ka Magboboot ka nigparakol ki Hisus to tibo to agad nokoy no dio to Langit.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Sikandin, loin to sikan no duma no mgo Labow to mgo Talagpanubad, su kono ogkoiling si Hisus kandan su kono din atag og-awoson to allow-allow no ogtubad to mgo ayam. Ian su ka tahan no mgo talagpanubad, og-awoson to duon pad oghimatayan no ayam no igtubad to kandan lagboy no salo woy ran igtubad ka litos to salo to mgo otow. Di si Hisus atag, kasagboka rin do ingkabogoy ka lawa rin no nigpakimatoy to krus. No sikan do ian ka ingkatubad din, waro nighutuk.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Tongod to sikan no Balaod ni Moisis, ka mgo otow no ogkohimu on no Labow to mgo Talagpanubad, ogpakasalo dod. Dokad di, ligkat to sikan no pogpangulibot to Magboboot no sunud to sikan no Balaod, nig-abin din ka Anak din. No waro atag sayop din to pogtuman to mgo tuud to Magboboot taman to waro katamanan.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.