Hebreus 6
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Sikan ian to kono kid on oglibonglibong to sikan no malomu ro no ingkaanad kanta an-anayan tongod ki Kristu. Di og-awoson to ogparagas kid on to sikan no pog-anad no ogpokohogot on to pogtuu ta. Ian su tahan now on buwa natagaan to nig-awos on to og-iniugan tad ka mgo hinimuan no warad pulus woy to ogtuu kinow on to Magboboot.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Woy songo konad on og-awoson no ogliblibongan ta ka tahan now no natagaan tongod to mgo pogbautismu woy tongod to pogtorong ta to ulu to duma ta ko og-ampuan ta. Lagkos to songo kono tad on og-awoson to ungod kid og-aanad to sikan no tahan no nasabutan now tongod to pogkouyag to mgo nammatoy woy to ogbobootan on uromo to waro katamanan ka tibo no mgo otow to logpad woy ko ka igsayo.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Di ko igbogoy to Magboboot, ogparagason noy ro porom ka pog-anad noy no ogpakahogot to pogtuu now.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Ian ta ogkoilingan ka songo kamot no malasi ogkouranan. Ko ogsonopan on to sikan no uran woy ogtuga on ka pinamula, ogkapulusan ka tagtuun no ogkohoy-uan din ka tano. No ko hontow ka ogkoiling to sikan no tano, ogkohoy-uan to Magboboot.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Di ka tano no ogtubuan to hilamonon woy mgo dugion, magaan igtunlun to tagtuun no ogkasilaban on su waro pulus. Songo ogkounawa rod ka igtunlun to Magboboot to mgo otow no ogkoiling to sikan no tano no oglogparan din.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Di mgo sulod no indakoli ku to goinawa, agad to sikan ka innangon ku kaniu, di og-iman-iman a to ogkoumaan kow rod to sikan no madmaroyow no ogligkat to napangabangan kow to mgo salo now.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Ian su maayun-ayun ka tibo no pogboot to Magboboot. Sikan ian to kono din ogkalingawan ka maroyow no nighimu now woy ka dakol no pogbulig now to mgo nigtuu no nigligkat to indakoli to goinawa now ka Magboboot. No ka sikan no batasan now, songo ogkatuman now rod kuntoon.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ian noy ogkoiniatan, to oyow, taman to poglibong ni Hisus, ungod now ro og-im-imani ka pogtuman to Magboboot to tibo no innangon din.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ian su oyow kono kow ogpogulpogul to pogtuman now. Di og-awoson to og-iling kow nasi to sikan no mgo otow no ogpakapurut to sikan no insabut to Magboboot su ligkat to pogtuu ran woy ka pog-aguanta ran ko nokoy ka ogkabayaan dan no igkabaybayari.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Dongan, ko duon ka sikan no insabut to Magboboot ki Abraham, nigpangulibot ka Magboboot no igmalogot din to ogtumanon din ka sikan no innangon. Di su waro ngaran no ogpakasokod to kandin no ngaran, ian din lagboy hingarani ka ngaran din to nigpangulibot sikandin.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 No kagi rin to, “Igsabut ku koykow to ogkohoy-uan ku sikoykow woy ogmohon-ingon kud ka mgo pinanganak nu.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Nò, su nig-aguanta ni Abraham to ogtagad to pogtuman to Magboboot to kagi rin, pogkalugoy, nakapurut si Abraham to sikan no insabut to Magboboot kandin.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Ka batasan to mgo otow no ogpangulibot, oghingaranan dan ka ngaran no dakoldakol kandan. No ka sikan no igpangulibot, ian dan ighiponga to tibo no igpaap-apuloy.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 No ogkounawa rod ka Magboboot su to nohimu ka sikan no insabut din, immalogot din to sikan no igpangulibot din. Ian su oyow ka mgo otow no ogpakapurut uromo to sikan no insabut, ogkataga lagboy to kono ian ogkahalin ka tuud din.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Nohimu ka sikan su oyow duon daruwa no kono ogkahalin no ogpakamalogot to kono ogtalis ka kagi to Magboboot, ka pogpangulibot din woy ka kono og-ubat. Omunaan to sikanta no nakaaput kid kandin, ogkabuligan ka goinawa ta oyow ogkohirosonan tad ka poggongon to sikan no im-imanan ta to tibo no innangon din.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Ka sikan no im-imanan tanow to ogkatuman on ka innangon to Magboboot, ogkounawa to igpalibatu to goinawa ta oyow kono ogkalokaan ka pogsalig ta kandin. No ligkat to sikan no im-imanan ta, ogkounawa to nakasolod kinow on dio lagboy to tangkaan to Magboboot. Ka sikan, nounawa to sikan no mgo Labow to mgo Talagpanubad to mgo Hudiu dongan no nakasolod to sikan no sinabong dio to ampuanan dan no noolatan to manggad su lagboy nig-indanan to Magboboot.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 No ian su si Hisus ka nighun-a nigsolod to Langit dio to tangkaan to Magboboot. No kuntoon, sikandin on ka ogpataliwaro kanta dio to Magboboot su nohimu on sikandin no Labow to mgo Talagpanubad taman to waro katamanan. No ka sikan, ogkounawa to pog-alap ni Milkisidik to katondanan din.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.