Hebreus 5
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA
1 Ian ku ignangon to sikan su ka tibo no ogkaalam no mgo Labow to mgo Talagpanubad to mgo Hudiu, ogligkat to mgo otow. No ian to ogkaalam oyow ogpataliwaro kandan to Magboboot. No sikandan ka ogbogoy to Magboboot ka sikan no igpabogoy to mgo otow woy ka igpanubad no mgo ayam no ighusoy to mgo salo to mgo otow.
1 Cada sumo sacerdote, sendo escolhido dentre os homens, é constituído nas coisas relacionadas com Deus, a favor dos homens, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Ka sikan no mgo Labow to mgo Talagpanubad, ogkohimu ran no og-ay-ayaran dan ka goinawa ran to mgo otow no ogpakasayop su ligkat to waro dan pad mataga ko nokoy ka litos no oghimuon dan. Woy songo ogkohimu no ighimulung dan dod ka ighimu ran to mgo otow no ogpakasuwoy. Ian su sikandan no mgo Labow to mgo Talagpanubad, songo malomu ka goinawa ran to ogpakasayop.
2 Ele é capaz de se compadecer dos ignorantes e dos que se desviam do caminho, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Nò, sikan ian, ko duon igtubad dan no ighusoy to salo to songo otow, songo og-awoson dan to songo duon igbogoy ran no ighusoy to kandan no lawa su songo ogpakasalo dod.
3 Por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Ka sikan no mgo Labow to mgo Talagpanubad to mgo Hudiu, kono ogpakaboot no ogpurut sikandan to katondanan dan to og-alap to mgo duma ran no talagpanubad. Ian su ka Magboboot atag ka ogpakaalam kandan unawa ki Aaron no nig-abin on to Magboboot no nohimu on sikandin no Labow to mgo Talagpanubad dongan.
4 E ninguém toma esta honra para si mesmo, a não ser quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Songo ogkounawa rod ki Kristu, su ka nohimu sikandin no Labow to mgo Talagpanubad, waro nigligkat to igparakoldakol to kandin no ngaran ko kono ligkat do ian to Magboboot no nigbogoy kandin to katondanan din. Ian su kagi to Magboboot kandin to,
5 Assim, também Cristo não glorificou a si mesmo para se tornar sumo sacerdote, mas quem o glorificou foi aquele que lhe disse: “Você é meu Filho, hoje eu gerei você.”
6 Duon dod dangob no kagi rin tongod ki Hisus no songo ingkasulat dongan. Kagi rin to,
6 E em outro lugar também diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
7 Nò to kai pad si Hisus to soini no tano, nigpaagbotan din to nig-uwang to goinawa rin woy nigsinogow ka nig-ampu dio to Magboboot su ka Magboboot doka duon kabogbogan no litos to ogpangabang porom kandin oyow kono ogkamatoy. No nigpamminog ka Magboboot ki Hisus su dakol ka pogtahud ni Hisus kandin.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte, foi ouvido por causa da sua reverência.
8 Agad to Anak lagboy to Magboboot si Hisus di nakaanad to ogpaagad-agad su ligkat to igkabaybayari rin to pogtuman to insugu to Magboboot kandin.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Pogkaponga on ni Hisus ka tibo no impohimu kandin, nohimu on no Talagpangabang to tibo no mgo otow no ogpaagad-agad kandin oyow ogkabogayan sikandan to kouyagan no waro ogkatamanan.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 No nighingaranan on to Magboboot sikandin to Labow to mgo Talagpanubad no ogkounawa to pogpanubad ni Milkisidik dongan.
10 E Deus o nomeou sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Mohon-ing pad porom ka igkabatbat noy kaniu tongod to sikan, di mohirap to ignangonnangon kaniu su makogal so ulu now, mananoy kow ogpakasabut.
11 A esse respeito temos muitas coisas a dizer, coisas difíceis de explicar, porque vocês ficaram com preguiça de ouvir.
12 Nalugoy kow on nigtuu to Magboboot no sikaniu on poron ka litos no og-anad to mgo duma now tongod ki Hisu Kristu. Dokad di to sikaniu ro ian atag ka og-awoson to duon otow no og-anad man do kaniu no oghutuk to sikan no malomu ro no ig-anad to kinagian to Magboboot. No ian now ro ogkounawaan ka mgo bato no ogsusu pad no kono pad ogpakakoon to makogal.
12 Pois, quando já deviam ser mestres, levando em conta o tempo decorrido, vocês têm, novamente, necessidade de alguém que lhes ensine quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus. Passaram a ter necessidade de leite e não de alimento sólido.
13 No ka otow no og-awoson dod to ogsusu, bato pad sikandin no kono pad ogkataga ko nokoy ka maroyow woy ko maroot no oghimuon din.
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 Di ka otow no og-ungod ogdoromdom ko nokoy ka litos no oghimuon dan woy ogtokod ko nokoy ka maroyow woy ko maroot no oghimuon, ian tad ogkounawaan ka buyag on no otow no ogpakakoon on to makogal no ogkakoon.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.