Hebreus 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Sikan ian to Og-awoson ta to Ogdakolon ta ka pogsagman to sikan no tu-tuu ian no nigdinog ta oyow kono ki ogpakasuwoy to sikan ian no ingkaanad kanta.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ian su nataga ki to tu-tuu ian ka sikan no Balaod to Magboboot dongan no impahatod to mgo diwata no suguanon din. No agad hontow no niglop-ang to agad nokoy no insugu din woy ko waro nigpaagad-agad, niglogparan on sikandin to litos to salo din.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Nò, sikantanow, ko kono kid ogsagman to soini kuntoon no dakol no pogpangabang kanta to mgo salo ta, kono ki ogpakasasalia to iglogpad din kanta. Ian su ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus ka nokohun-a no nignangon to soini no nangnangonon. No ka mgo nigdinog kandin, sikandan ka nigpamalogot kanta to tu-tuu ian ka sikan no innangon din.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Woy duon dod mgo mabogbog no mgo kabolongbolonganan, woy loinloin no mgo impoindan to Magboboot to tu-tuu ian ka ignangon din. Woy duon dod ka mgo katouanan no imbogoy to Gimukud din dio to mgo nigtuu no songo immalogot to sikan no nangnangonon din.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Nò, ian ku ignangon to sikan su ka pog-alap to katondanan to sikan no innangon noy no kalibutan no ogkohimu on uromo, waro ibogoy to Magboboot dio to mgo diwata no suguanon din
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 su ka otow ka ogbogayan din. Ian su duon impasulat dongan to Magboboot. No kagi to sulat to,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 No to doisok do, ka katondanan no imbogoy nu kandin, mamalintok pad to sikan no katondanan no imbogoy nu to mgo diwata no suguanon nu.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Woy nigbogayan nu sikandin to katondanan to ogboboot to tibo no kalaglagan kai to soini no kalibutan.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Di duon soini no natagaan ta atag tongod ki Hisus, to impamalintok pad ka ngaran din to mgo diwata to Magboboot. No nohimu ka sikan oyow ogpakimatoy si Hisus to tibo no mgo otow su ian ka igkohoy-u to Magboboot kanta tibo. No kuntoon, nabogayan on sikandin to dakol no karoyawan woy to oyow ogmabantug on su ligkat to sikan no pogkamatoy rin kanta.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Nò, ka Magboboot ka nighimu to tibo woy ian to nohimu su oyow ogkasayo sikandin. No nigboboot ka Magboboot to oyow ogkoumaan on si Hisus to igkabaybayari rin. Litos ka sikan oyow ogpakatuman sikandin to tibo no tuud to Magboboot. No ian su oyow si Hisus ka ogpakaalap to tibo kanta no ogkapangabangan on. Sikan ka nighimu to Magboboot oyow ogmohon-ingon din ka mgo anak din no og-alapon din dio to kandin no karoyawan.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Ian su si Hisus ka nig-awo to salo ta woy ka mgo otow no ogkaawaan on to salo dan, sagboka ro ka amoy ran no ian ka Magboboot. No sikan ian to kono ogkasipod si Hisus to og-abin kanta to mgo hari ki rin.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Ka sikan, ogkounawa to innangon din to amoy rin no ian ka Magboboot. Kagi rin to,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Duon dod dangob no kagi rin.
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Nò, sikanta no nigtuu no songo oghingaranan to Magboboot no mgo anak din, otow ki ro, no duon mgo sapu, mgo langosa to soini no lawa ta. Sikan ian to nig-unawa ka lawa ni Hisus to kanta no lawa no ogkohimu no ogkamatoy. Ian su oyow ligkat to kandin no pogkamatoy, ogkaawo on ka katondanan ni Satanas no ogpakaalap poron kanta dio to kamatayon.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 No ligkat dod to sikan no pighimu ni Hisus, ogkapangabangan on ka sikan no mgo otow no nalugoy on no nabanggutan ka goinawa ran to igkahallok dan to kandan no kamatayon.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Nò, su ian ian, ogkataga ki man to kono no ka mgo diwata to Magboboot ka ogbuligan din. Di ka mgo pinanganak ni Abraham ka ogkabuligan din.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Nò, nig-awos ka pogkouyag ni Hisus kai to tano oyow ogpokounawa kanta no mgo hari rin. No ian ian su oyow oggoramon din ka tibo no oggoramon ta oyow ogkohimu on sikandin no mahoy-u woy ogkasaligan no Labow to mgo Talagpanubad dio to tangkaan to Magboboot. No ka tuud din oyow ogkaawo din on ka mgo salo ta no ig-ayun ka goinawa ta to Magboboot.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Nò, kuntoon, ogkohimu no ogpakabulig si Hisus kanta ko ogkool-ologan ki ni Satanas su nabayaan ni Hisus ka igkabaybayari rin no nigligkat to pog-ol-olog ni Satanas kandin, di waro makasalo si Hisus.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.