Hebreus 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sikan ian to Og-awoson ta to Ogdakolon ta ka pogsagman to sikan no tu-tuu ian no nigdinog ta oyow kono ki ogpakasuwoy to sikan ian no ingkaanad kanta.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ian su nataga ki to tu-tuu ian ka sikan no Balaod to Magboboot dongan no impahatod to mgo diwata no suguanon din. No agad hontow no niglop-ang to agad nokoy no insugu din woy ko waro nigpaagad-agad, niglogparan on sikandin to litos to salo din.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Nò, sikantanow, ko kono kid ogsagman to soini kuntoon no dakol no pogpangabang kanta to mgo salo ta, kono ki ogpakasasalia to iglogpad din kanta. Ian su ka Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus ka nokohun-a no nignangon to soini no nangnangonon. No ka mgo nigdinog kandin, sikandan ka nigpamalogot kanta to tu-tuu ian ka sikan no innangon din.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Woy duon dod mgo mabogbog no mgo kabolongbolonganan, woy loinloin no mgo impoindan to Magboboot to tu-tuu ian ka ignangon din. Woy duon dod ka mgo katouanan no imbogoy to Gimukud din dio to mgo nigtuu no songo immalogot to sikan no nangnangonon din.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Nò, ian ku ignangon to sikan su ka pog-alap to katondanan to sikan no innangon noy no kalibutan no ogkohimu on uromo, waro ibogoy to Magboboot dio to mgo diwata no suguanon din
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 su ka otow ka ogbogayan din. Ian su duon impasulat dongan to Magboboot. No kagi to sulat to,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 No to doisok do, ka katondanan no imbogoy nu kandin, mamalintok pad to sikan no katondanan no imbogoy nu to mgo diwata no suguanon nu.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Woy nigbogayan nu sikandin to katondanan to ogboboot to tibo no kalaglagan kai to soini no kalibutan.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Di duon soini no natagaan ta atag tongod ki Hisus, to impamalintok pad ka ngaran din to mgo diwata to Magboboot. No nohimu ka sikan oyow ogpakimatoy si Hisus to tibo no mgo otow su ian ka igkohoy-u to Magboboot kanta tibo. No kuntoon, nabogayan on sikandin to dakol no karoyawan woy to oyow ogmabantug on su ligkat to sikan no pogkamatoy rin kanta.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nò, ka Magboboot ka nighimu to tibo woy ian to nohimu su oyow ogkasayo sikandin. No nigboboot ka Magboboot to oyow ogkoumaan on si Hisus to igkabaybayari rin. Litos ka sikan oyow ogpakatuman sikandin to tibo no tuud to Magboboot. No ian su oyow si Hisus ka ogpakaalap to tibo kanta no ogkapangabangan on. Sikan ka nighimu to Magboboot oyow ogmohon-ingon din ka mgo anak din no og-alapon din dio to kandin no karoyawan.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ian su si Hisus ka nig-awo to salo ta woy ka mgo otow no ogkaawaan on to salo dan, sagboka ro ka amoy ran no ian ka Magboboot. No sikan ian to kono ogkasipod si Hisus to og-abin kanta to mgo hari ki rin.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Ka sikan, ogkounawa to innangon din to amoy rin no ian ka Magboboot. Kagi rin to,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Duon dod dangob no kagi rin.
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Nò, sikanta no nigtuu no songo oghingaranan to Magboboot no mgo anak din, otow ki ro, no duon mgo sapu, mgo langosa to soini no lawa ta. Sikan ian to nig-unawa ka lawa ni Hisus to kanta no lawa no ogkohimu no ogkamatoy. Ian su oyow ligkat to kandin no pogkamatoy, ogkaawo on ka katondanan ni Satanas no ogpakaalap poron kanta dio to kamatayon.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 No ligkat dod to sikan no pighimu ni Hisus, ogkapangabangan on ka sikan no mgo otow no nalugoy on no nabanggutan ka goinawa ran to igkahallok dan to kandan no kamatayon.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Nò, su ian ian, ogkataga ki man to kono no ka mgo diwata to Magboboot ka ogbuligan din. Di ka mgo pinanganak ni Abraham ka ogkabuligan din.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Nò, nig-awos ka pogkouyag ni Hisus kai to tano oyow ogpokounawa kanta no mgo hari rin. No ian ian su oyow oggoramon din ka tibo no oggoramon ta oyow ogkohimu on sikandin no mahoy-u woy ogkasaligan no Labow to mgo Talagpanubad dio to tangkaan to Magboboot. No ka tuud din oyow ogkaawo din on ka mgo salo ta no ig-ayun ka goinawa ta to Magboboot.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nò, kuntoon, ogkohimu no ogpakabulig si Hisus kanta ko ogkool-ologan ki ni Satanas su nabayaan ni Hisus ka igkabaybayari rin no nigligkat to pog-ol-olog ni Satanas kandin, di waro makasalo si Hisus.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.