Hebreus 12
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Sikantanow, ogkoiling to nataliwaro ki to sikan no nalimudlimud no mohon-ing no mgo nigtuu dongan no ogbabantoy kanta. Nò, su ian ian, og-awoson to og-awoon ta ka tibo no ogpakabalabag to dalan ta dio to Magboboot woy og-ongkoran ta ka mgo salo ta no nakabanggut to goinawa ta. No ogpoomot ki to ogpallaguy to tu-tuu ian no dalan.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Og-unugon ta si Hisus su sikandin doka ogligkatan to pogtuu ta. Woy sikandin dod ka ogpakatimultimul to pogtuu ta taman to taman. Nigpoponod si Hisus to igkabaybayari rin dio to krus woy nigbalagad din ka igkasipod din to kamatayon din su nigdoromdom din ka sikan no dakol no igkarago din no impanagana kandin dio to langit. No, kuntoon, diad on to langit sikandin no ogpinpinnuu to kawanan to Magboboot.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Sikan ian, sumsumana now sikandin no nig-aguanta to ig-ogot to mgo makasasalo. No su nakapoponod sikandin, og-awoson to songo kono ogmalotoy woy kono ogkohunus ka kanta no goinawa to pogtuu ta.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ian su tongod to pog-atu now to salo, waro kow pad nakaatu taman to ogkamatoy kow.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Nalingawan now buwa ka in-udling to Magboboot kaniu no oghingaranan no mgo anak din. Kagi rin to,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Ian su tibo no otow no indakoli to goinawa to Magboboot, ogkoogotan din woy ogsaparan din ka sikan no mgo otow no oghingaranan din no anak din.”
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Omunaan ko duon ogkabayaan now no igkabaybayari, og-awoson to og-aguantoon now ro. Ian su ligkat to sikan, og-anaron kow to Magboboot, no ian ka ig-indan to anak kow rin su hondoi buwa no bato no kono og-anaron to amoy rin?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Sikan ian, ko kono kow ogpakalagkos to ig-anad to Magboboot to tibo no anak din, kono kow naan no tu-tuu ian no anak su anak kow naan to dalan.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Soini pad. Ka mgo amoy tanow kai to soi kalibutan, nig-ogotan ki ran no nigtahud ta rod sikandan. Di hontow man ka lagboy no ogtahuron ta ko kono no ka Magboboot no ian Amoy ta no dio to langit su oyow ogkatimulan on ka igkaroyawi to pogkouyag ta no ogligkat kandin?
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ko bato ki pad, nigsaparan ki to mgo amoy ta no nigligkat to kandan do no goinawa. Di ka pogsapad to Magboboot no amoy ta, ian su oyow duon pulus ta no ogkatalaran ki to pogkamatuwarong din.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Soini ian. Ko ogkasaparan ki, ogkasakitan ki; kono ki ogkarago. Mangkuwan atag, ko ogkaanad ki, ian ka ogpakabogoy kanta to maawang no goinawa no ogpakatul-id on to pog-ugpo ta.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Sikan ian, mgo sulod ku no nigtuu, hogota now ka pogtuu now oyow ogpakasasindog kow dio to tangkaan to Magboboot.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Paragasa now ka poghipanow now to maroyow no dalan oyow kono ogkabalabagan ka dalan to sikan no mgo otow no ogmalotoy pad to pogtuu ran. Ian su oyow ogkohogot atag ka pogtuu ran.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Poomot kow to oyow ogmaroyow ro ka pogdumaruma now to tibo no otow woy to oyow ogmatuwarong kow su kono ki ogpakakita to Lagboy no Igbuyag ta ko kono ki no matuwarong.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Soini pad. Doyowroyow kow oyow waro agad sagboka kaniu no ogkasayop to tibo no igkohoy-u to Magboboot kanta woy to oyow waro maroot dio to kaniu no ogpakasuwoy to pogtuu to duma ta no ian ogkounawaan ka ogtubu no mapoit no ogpokohilu.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Woy doyowroyow kow ro oyow waro agad sagboka no oghilabot to kono no asawa rin woy to oyow kono ki ogkoiling ki Isau dongan no inat to waro pulus din to og-unug to Magboboot su insaliu rin on ka kandin no pogkakakoy to songo pogkoon do.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Di nataga ki to mangkuwan, ogkoiniatan poron ni Isau to oggalatan to karoyawon no ogligkat to amoy rin. Dokad di to niglop-angan sikandin su warad on dalan din to oghawi to sikan no ingkasaliu rin. No agad to nigsinogow sikandin, warad pulus su kono ogkahawi.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Nò ka kuntoon no pogdani ta to Magboboot, kono no ogkounawa to pogdani to mgo pinanganak ni Israil dongan. Sikandan, nigdani to sikan no bubungan no oghingaranan to Sinai no ogkasamsam dan poron. No duon nigkita ran no niglogdog no hapuy. Woy nigdagap ka marusilom to maallow pad, woy duon niggoram dan no maagbot lagboy no kalamag.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Woy duon dod nigdinog dan no maagbot lagboy no daging no ogkounawa to bungag, woy songo nigdinog dan ka kinagian to Magboboot. Pogdinog dan to sikan no kagi, nigpohoy-uhoy-u to oghagtong on sikandin no ogkagi.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Ian su ogkabigtawan porom ka goinawa ran to insugu din. Kagi rin, “Agad ko duon ayam no ogpakariok to soini no bubungan, ogdogpakon to batu taman to ogkamatoy.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Igkahallok on lagboy nikandan ka nigkita ran dio to sikan no Bubungan no Sinai. Omunaan no nigkagi si Moisis to, “Ogkolkolon a to soini no pogkahallok ku.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Di sikantanow kuntoon atag, inat to nigparani kid on to bubungan no oghingaranan to Sion, woy to sikan no lunsud to Hirusalim no dio to langit no ian ugpaan to Magboboot no kono ogkamatoy. Woy songo nakarani kid on to pila buwa no malan no mgo diwata to Magboboot ka oglimudlimud no ogsayo kandin.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Woy nakarani kid on to tibo no mgo otow no nigtuu on no tahan on no ingkasulat ka ngaran dan dio to langit. Woy nakarani ki rod to Magboboot no ian Talagboot to tibo no otow. Woy songo nakarani kid on to gimukud to mgo matuwarong no nammatoy no naayun on ian lagboy ka goinawa ran to Magboboot.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Woy nakarani kid on ki Hisus no nohimu no dalan ta dio to Magboboot, woy nakarani ki to langosa rin no nigtulalug dio to krus no immalogot to sikan no iam no sabut oyow ogkohoy-uan ki to Magboboot. No ka sikan, madmaroyow to langosa ni Abil no nigbuyu to pogsuli.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Sikan ian, og-awoson to og-ayad-ayad ki ro to ogpamminog to sikan no ogkagi no ian ka Magboboot su ka mgo otow dongan no waro nigpamminog to kagi rin no impanangon din ki Moisis, niglogparan sikandan. No sikanta kuntoon, dakoldakol pad man ka iglogpad kanta ko og-iniug ki to Magboboot no ogbohog kanta no ogligkat dio to langit.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Dongan, to nigkagi ka Magboboot, nalubo ka kalibutan. Di kuntoon, nignangon sikandin to, “Oghutukon ku ogluboon uromo ka kalibutan, di kono do no ka kalibutan ka ogluboon ku ko kono ogpakalagkos on ka langit.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 No, ka sikan no kagi rin to duon oghutukon no ogluboon din, ian ka igpasabut kanta to ogluboon din ka mgo nigpanhimu rin, no ogkaawo on ka ogkawoil oyow ian do ogkagalat ka kono ogkawoil.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Su ian ian, ogpasalamatan ta ka Magboboot to nasakup kid on to pogpangatondanan din no kono ogkaawo to waro katamanan. Woy ogsayoon ta sikandin to igmaroyow to goinawa rin no iglagkos ta ka pogtahud ta woy ka pogkahallok ta
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 su ogkounawa sikandin to logdog no ogpokoubus kanta ko kono ki ogpaagad-agad.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.