Hebreus 12
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 Sikantanow, ogkoiling to nataliwaro ki to sikan no nalimudlimud no mohon-ing no mgo nigtuu dongan no ogbabantoy kanta. Nò, su ian ian, og-awoson to og-awoon ta ka tibo no ogpakabalabag to dalan ta dio to Magboboot woy og-ongkoran ta ka mgo salo ta no nakabanggut to goinawa ta. No ogpoomot ki to ogpallaguy to tu-tuu ian no dalan.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Og-unugon ta si Hisus su sikandin doka ogligkatan to pogtuu ta. Woy sikandin dod ka ogpakatimultimul to pogtuu ta taman to taman. Nigpoponod si Hisus to igkabaybayari rin dio to krus woy nigbalagad din ka igkasipod din to kamatayon din su nigdoromdom din ka sikan no dakol no igkarago din no impanagana kandin dio to langit. No, kuntoon, diad on to langit sikandin no ogpinpinnuu to kawanan to Magboboot.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Sikan ian, sumsumana now sikandin no nig-aguanta to ig-ogot to mgo makasasalo. No su nakapoponod sikandin, og-awoson to songo kono ogmalotoy woy kono ogkohunus ka kanta no goinawa to pogtuu ta.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ian su tongod to pog-atu now to salo, waro kow pad nakaatu taman to ogkamatoy kow.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Nalingawan now buwa ka in-udling to Magboboot kaniu no oghingaranan no mgo anak din. Kagi rin to,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ian su tibo no otow no indakoli to goinawa to Magboboot, ogkoogotan din woy ogsaparan din ka sikan no mgo otow no oghingaranan din no anak din.”
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Omunaan ko duon ogkabayaan now no igkabaybayari, og-awoson to og-aguantoon now ro. Ian su ligkat to sikan, og-anaron kow to Magboboot, no ian ka ig-indan to anak kow rin su hondoi buwa no bato no kono og-anaron to amoy rin?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Sikan ian, ko kono kow ogpakalagkos to ig-anad to Magboboot to tibo no anak din, kono kow naan no tu-tuu ian no anak su anak kow naan to dalan.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Soini pad. Ka mgo amoy tanow kai to soi kalibutan, nig-ogotan ki ran no nigtahud ta rod sikandan. Di hontow man ka lagboy no ogtahuron ta ko kono no ka Magboboot no ian Amoy ta no dio to langit su oyow ogkatimulan on ka igkaroyawi to pogkouyag ta no ogligkat kandin?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ko bato ki pad, nigsaparan ki to mgo amoy ta no nigligkat to kandan do no goinawa. Di ka pogsapad to Magboboot no amoy ta, ian su oyow duon pulus ta no ogkatalaran ki to pogkamatuwarong din.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Soini ian. Ko ogkasaparan ki, ogkasakitan ki; kono ki ogkarago. Mangkuwan atag, ko ogkaanad ki, ian ka ogpakabogoy kanta to maawang no goinawa no ogpakatul-id on to pog-ugpo ta.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Sikan ian, mgo sulod ku no nigtuu, hogota now ka pogtuu now oyow ogpakasasindog kow dio to tangkaan to Magboboot.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Paragasa now ka poghipanow now to maroyow no dalan oyow kono ogkabalabagan ka dalan to sikan no mgo otow no ogmalotoy pad to pogtuu ran. Ian su oyow ogkohogot atag ka pogtuu ran.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Poomot kow to oyow ogmaroyow ro ka pogdumaruma now to tibo no otow woy to oyow ogmatuwarong kow su kono ki ogpakakita to Lagboy no Igbuyag ta ko kono ki no matuwarong.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Soini pad. Doyowroyow kow oyow waro agad sagboka kaniu no ogkasayop to tibo no igkohoy-u to Magboboot kanta woy to oyow waro maroot dio to kaniu no ogpakasuwoy to pogtuu to duma ta no ian ogkounawaan ka ogtubu no mapoit no ogpokohilu.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Woy doyowroyow kow ro oyow waro agad sagboka no oghilabot to kono no asawa rin woy to oyow kono ki ogkoiling ki Isau dongan no inat to waro pulus din to og-unug to Magboboot su insaliu rin on ka kandin no pogkakakoy to songo pogkoon do.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Di nataga ki to mangkuwan, ogkoiniatan poron ni Isau to oggalatan to karoyawon no ogligkat to amoy rin. Dokad di to niglop-angan sikandin su warad on dalan din to oghawi to sikan no ingkasaliu rin. No agad to nigsinogow sikandin, warad pulus su kono ogkahawi.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Nò ka kuntoon no pogdani ta to Magboboot, kono no ogkounawa to pogdani to mgo pinanganak ni Israil dongan. Sikandan, nigdani to sikan no bubungan no oghingaranan to Sinai no ogkasamsam dan poron. No duon nigkita ran no niglogdog no hapuy. Woy nigdagap ka marusilom to maallow pad, woy duon niggoram dan no maagbot lagboy no kalamag.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Woy duon dod nigdinog dan no maagbot lagboy no daging no ogkounawa to bungag, woy songo nigdinog dan ka kinagian to Magboboot. Pogdinog dan to sikan no kagi, nigpohoy-uhoy-u to oghagtong on sikandin no ogkagi.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Ian su ogkabigtawan porom ka goinawa ran to insugu din. Kagi rin, “Agad ko duon ayam no ogpakariok to soini no bubungan, ogdogpakon to batu taman to ogkamatoy.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Igkahallok on lagboy nikandan ka nigkita ran dio to sikan no Bubungan no Sinai. Omunaan no nigkagi si Moisis to, “Ogkolkolon a to soini no pogkahallok ku.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Di sikantanow kuntoon atag, inat to nigparani kid on to bubungan no oghingaranan to Sion, woy to sikan no lunsud to Hirusalim no dio to langit no ian ugpaan to Magboboot no kono ogkamatoy. Woy songo nakarani kid on to pila buwa no malan no mgo diwata to Magboboot ka oglimudlimud no ogsayo kandin.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Woy nakarani kid on to tibo no mgo otow no nigtuu on no tahan on no ingkasulat ka ngaran dan dio to langit. Woy nakarani ki rod to Magboboot no ian Talagboot to tibo no otow. Woy songo nakarani kid on to gimukud to mgo matuwarong no nammatoy no naayun on ian lagboy ka goinawa ran to Magboboot.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Woy nakarani kid on ki Hisus no nohimu no dalan ta dio to Magboboot, woy nakarani ki to langosa rin no nigtulalug dio to krus no immalogot to sikan no iam no sabut oyow ogkohoy-uan ki to Magboboot. No ka sikan, madmaroyow to langosa ni Abil no nigbuyu to pogsuli.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Sikan ian, og-awoson to og-ayad-ayad ki ro to ogpamminog to sikan no ogkagi no ian ka Magboboot su ka mgo otow dongan no waro nigpamminog to kagi rin no impanangon din ki Moisis, niglogparan sikandan. No sikanta kuntoon, dakoldakol pad man ka iglogpad kanta ko og-iniug ki to Magboboot no ogbohog kanta no ogligkat dio to langit.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Dongan, to nigkagi ka Magboboot, nalubo ka kalibutan. Di kuntoon, nignangon sikandin to, “Oghutukon ku ogluboon uromo ka kalibutan, di kono do no ka kalibutan ka ogluboon ku ko kono ogpakalagkos on ka langit.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 No, ka sikan no kagi rin to duon oghutukon no ogluboon din, ian ka igpasabut kanta to ogluboon din ka mgo nigpanhimu rin, no ogkaawo on ka ogkawoil oyow ian do ogkagalat ka kono ogkawoil.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Su ian ian, ogpasalamatan ta ka Magboboot to nasakup kid on to pogpangatondanan din no kono ogkaawo to waro katamanan. Woy ogsayoon ta sikandin to igmaroyow to goinawa rin no iglagkos ta ka pogtahud ta woy ka pogkahallok ta
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 su ogkounawa sikandin to logdog no ogpokoubus kanta ko kono ki ogpaagad-agad.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.