Hebreus 12
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Sikantanow, ogkoiling to nataliwaro ki to sikan no nalimudlimud no mohon-ing no mgo nigtuu dongan no ogbabantoy kanta. Nò, su ian ian, og-awoson to og-awoon ta ka tibo no ogpakabalabag to dalan ta dio to Magboboot woy og-ongkoran ta ka mgo salo ta no nakabanggut to goinawa ta. No ogpoomot ki to ogpallaguy to tu-tuu ian no dalan.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Og-unugon ta si Hisus su sikandin doka ogligkatan to pogtuu ta. Woy sikandin dod ka ogpakatimultimul to pogtuu ta taman to taman. Nigpoponod si Hisus to igkabaybayari rin dio to krus woy nigbalagad din ka igkasipod din to kamatayon din su nigdoromdom din ka sikan no dakol no igkarago din no impanagana kandin dio to langit. No, kuntoon, diad on to langit sikandin no ogpinpinnuu to kawanan to Magboboot.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Sikan ian, sumsumana now sikandin no nig-aguanta to ig-ogot to mgo makasasalo. No su nakapoponod sikandin, og-awoson to songo kono ogmalotoy woy kono ogkohunus ka kanta no goinawa to pogtuu ta.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Ian su tongod to pog-atu now to salo, waro kow pad nakaatu taman to ogkamatoy kow.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Nalingawan now buwa ka in-udling to Magboboot kaniu no oghingaranan no mgo anak din. Kagi rin to,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Ian su tibo no otow no indakoli to goinawa to Magboboot, ogkoogotan din woy ogsaparan din ka sikan no mgo otow no oghingaranan din no anak din.”
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Omunaan ko duon ogkabayaan now no igkabaybayari, og-awoson to og-aguantoon now ro. Ian su ligkat to sikan, og-anaron kow to Magboboot, no ian ka ig-indan to anak kow rin su hondoi buwa no bato no kono og-anaron to amoy rin?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Sikan ian, ko kono kow ogpakalagkos to ig-anad to Magboboot to tibo no anak din, kono kow naan no tu-tuu ian no anak su anak kow naan to dalan.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Soini pad. Ka mgo amoy tanow kai to soi kalibutan, nig-ogotan ki ran no nigtahud ta rod sikandan. Di hontow man ka lagboy no ogtahuron ta ko kono no ka Magboboot no ian Amoy ta no dio to langit su oyow ogkatimulan on ka igkaroyawi to pogkouyag ta no ogligkat kandin?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Ko bato ki pad, nigsaparan ki to mgo amoy ta no nigligkat to kandan do no goinawa. Di ka pogsapad to Magboboot no amoy ta, ian su oyow duon pulus ta no ogkatalaran ki to pogkamatuwarong din.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Soini ian. Ko ogkasaparan ki, ogkasakitan ki; kono ki ogkarago. Mangkuwan atag, ko ogkaanad ki, ian ka ogpakabogoy kanta to maawang no goinawa no ogpakatul-id on to pog-ugpo ta.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Sikan ian, mgo sulod ku no nigtuu, hogota now ka pogtuu now oyow ogpakasasindog kow dio to tangkaan to Magboboot.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Paragasa now ka poghipanow now to maroyow no dalan oyow kono ogkabalabagan ka dalan to sikan no mgo otow no ogmalotoy pad to pogtuu ran. Ian su oyow ogkohogot atag ka pogtuu ran.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Poomot kow to oyow ogmaroyow ro ka pogdumaruma now to tibo no otow woy to oyow ogmatuwarong kow su kono ki ogpakakita to Lagboy no Igbuyag ta ko kono ki no matuwarong.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Soini pad. Doyowroyow kow oyow waro agad sagboka kaniu no ogkasayop to tibo no igkohoy-u to Magboboot kanta woy to oyow waro maroot dio to kaniu no ogpakasuwoy to pogtuu to duma ta no ian ogkounawaan ka ogtubu no mapoit no ogpokohilu.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Woy doyowroyow kow ro oyow waro agad sagboka no oghilabot to kono no asawa rin woy to oyow kono ki ogkoiling ki Isau dongan no inat to waro pulus din to og-unug to Magboboot su insaliu rin on ka kandin no pogkakakoy to songo pogkoon do.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Di nataga ki to mangkuwan, ogkoiniatan poron ni Isau to oggalatan to karoyawon no ogligkat to amoy rin. Dokad di to niglop-angan sikandin su warad on dalan din to oghawi to sikan no ingkasaliu rin. No agad to nigsinogow sikandin, warad pulus su kono ogkahawi.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Nò ka kuntoon no pogdani ta to Magboboot, kono no ogkounawa to pogdani to mgo pinanganak ni Israil dongan. Sikandan, nigdani to sikan no bubungan no oghingaranan to Sinai no ogkasamsam dan poron. No duon nigkita ran no niglogdog no hapuy. Woy nigdagap ka marusilom to maallow pad, woy duon niggoram dan no maagbot lagboy no kalamag.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Woy duon dod nigdinog dan no maagbot lagboy no daging no ogkounawa to bungag, woy songo nigdinog dan ka kinagian to Magboboot. Pogdinog dan to sikan no kagi, nigpohoy-uhoy-u to oghagtong on sikandin no ogkagi.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Ian su ogkabigtawan porom ka goinawa ran to insugu din. Kagi rin, “Agad ko duon ayam no ogpakariok to soini no bubungan, ogdogpakon to batu taman to ogkamatoy.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Igkahallok on lagboy nikandan ka nigkita ran dio to sikan no Bubungan no Sinai. Omunaan no nigkagi si Moisis to, “Ogkolkolon a to soini no pogkahallok ku.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Di sikantanow kuntoon atag, inat to nigparani kid on to bubungan no oghingaranan to Sion, woy to sikan no lunsud to Hirusalim no dio to langit no ian ugpaan to Magboboot no kono ogkamatoy. Woy songo nakarani kid on to pila buwa no malan no mgo diwata to Magboboot ka oglimudlimud no ogsayo kandin.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Woy nakarani kid on to tibo no mgo otow no nigtuu on no tahan on no ingkasulat ka ngaran dan dio to langit. Woy nakarani ki rod to Magboboot no ian Talagboot to tibo no otow. Woy songo nakarani kid on to gimukud to mgo matuwarong no nammatoy no naayun on ian lagboy ka goinawa ran to Magboboot.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Woy nakarani kid on ki Hisus no nohimu no dalan ta dio to Magboboot, woy nakarani ki to langosa rin no nigtulalug dio to krus no immalogot to sikan no iam no sabut oyow ogkohoy-uan ki to Magboboot. No ka sikan, madmaroyow to langosa ni Abil no nigbuyu to pogsuli.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Sikan ian, og-awoson to og-ayad-ayad ki ro to ogpamminog to sikan no ogkagi no ian ka Magboboot su ka mgo otow dongan no waro nigpamminog to kagi rin no impanangon din ki Moisis, niglogparan sikandan. No sikanta kuntoon, dakoldakol pad man ka iglogpad kanta ko og-iniug ki to Magboboot no ogbohog kanta no ogligkat dio to langit.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Dongan, to nigkagi ka Magboboot, nalubo ka kalibutan. Di kuntoon, nignangon sikandin to, “Oghutukon ku ogluboon uromo ka kalibutan, di kono do no ka kalibutan ka ogluboon ku ko kono ogpakalagkos on ka langit.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 No, ka sikan no kagi rin to duon oghutukon no ogluboon din, ian ka igpasabut kanta to ogluboon din ka mgo nigpanhimu rin, no ogkaawo on ka ogkawoil oyow ian do ogkagalat ka kono ogkawoil.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Su ian ian, ogpasalamatan ta ka Magboboot to nasakup kid on to pogpangatondanan din no kono ogkaawo to waro katamanan. Woy ogsayoon ta sikandin to igmaroyow to goinawa rin no iglagkos ta ka pogtahud ta woy ka pogkahallok ta
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 su ogkounawa sikandin to logdog no ogpokoubus kanta ko kono ki ogpaagad-agad.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.