Hebreus 12
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ
1 Sikantanow, ogkoiling to nataliwaro ki to sikan no nalimudlimud no mohon-ing no mgo nigtuu dongan no ogbabantoy kanta. Nò, su ian ian, og-awoson to og-awoon ta ka tibo no ogpakabalabag to dalan ta dio to Magboboot woy og-ongkoran ta ka mgo salo ta no nakabanggut to goinawa ta. No ogpoomot ki to ogpallaguy to tu-tuu ian no dalan.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Og-unugon ta si Hisus su sikandin doka ogligkatan to pogtuu ta. Woy sikandin dod ka ogpakatimultimul to pogtuu ta taman to taman. Nigpoponod si Hisus to igkabaybayari rin dio to krus woy nigbalagad din ka igkasipod din to kamatayon din su nigdoromdom din ka sikan no dakol no igkarago din no impanagana kandin dio to langit. No, kuntoon, diad on to langit sikandin no ogpinpinnuu to kawanan to Magboboot.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Sikan ian, sumsumana now sikandin no nig-aguanta to ig-ogot to mgo makasasalo. No su nakapoponod sikandin, og-awoson to songo kono ogmalotoy woy kono ogkohunus ka kanta no goinawa to pogtuu ta.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ian su tongod to pog-atu now to salo, waro kow pad nakaatu taman to ogkamatoy kow.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Nalingawan now buwa ka in-udling to Magboboot kaniu no oghingaranan no mgo anak din. Kagi rin to,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Ian su tibo no otow no indakoli to goinawa to Magboboot, ogkoogotan din woy ogsaparan din ka sikan no mgo otow no oghingaranan din no anak din.”
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Omunaan ko duon ogkabayaan now no igkabaybayari, og-awoson to og-aguantoon now ro. Ian su ligkat to sikan, og-anaron kow to Magboboot, no ian ka ig-indan to anak kow rin su hondoi buwa no bato no kono og-anaron to amoy rin?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Sikan ian, ko kono kow ogpakalagkos to ig-anad to Magboboot to tibo no anak din, kono kow naan no tu-tuu ian no anak su anak kow naan to dalan.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Soini pad. Ka mgo amoy tanow kai to soi kalibutan, nig-ogotan ki ran no nigtahud ta rod sikandan. Di hontow man ka lagboy no ogtahuron ta ko kono no ka Magboboot no ian Amoy ta no dio to langit su oyow ogkatimulan on ka igkaroyawi to pogkouyag ta no ogligkat kandin?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ko bato ki pad, nigsaparan ki to mgo amoy ta no nigligkat to kandan do no goinawa. Di ka pogsapad to Magboboot no amoy ta, ian su oyow duon pulus ta no ogkatalaran ki to pogkamatuwarong din.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Soini ian. Ko ogkasaparan ki, ogkasakitan ki; kono ki ogkarago. Mangkuwan atag, ko ogkaanad ki, ian ka ogpakabogoy kanta to maawang no goinawa no ogpakatul-id on to pog-ugpo ta.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Sikan ian, mgo sulod ku no nigtuu, hogota now ka pogtuu now oyow ogpakasasindog kow dio to tangkaan to Magboboot.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Paragasa now ka poghipanow now to maroyow no dalan oyow kono ogkabalabagan ka dalan to sikan no mgo otow no ogmalotoy pad to pogtuu ran. Ian su oyow ogkohogot atag ka pogtuu ran.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Poomot kow to oyow ogmaroyow ro ka pogdumaruma now to tibo no otow woy to oyow ogmatuwarong kow su kono ki ogpakakita to Lagboy no Igbuyag ta ko kono ki no matuwarong.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Soini pad. Doyowroyow kow oyow waro agad sagboka kaniu no ogkasayop to tibo no igkohoy-u to Magboboot kanta woy to oyow waro maroot dio to kaniu no ogpakasuwoy to pogtuu to duma ta no ian ogkounawaan ka ogtubu no mapoit no ogpokohilu.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Woy doyowroyow kow ro oyow waro agad sagboka no oghilabot to kono no asawa rin woy to oyow kono ki ogkoiling ki Isau dongan no inat to waro pulus din to og-unug to Magboboot su insaliu rin on ka kandin no pogkakakoy to songo pogkoon do.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Di nataga ki to mangkuwan, ogkoiniatan poron ni Isau to oggalatan to karoyawon no ogligkat to amoy rin. Dokad di to niglop-angan sikandin su warad on dalan din to oghawi to sikan no ingkasaliu rin. No agad to nigsinogow sikandin, warad pulus su kono ogkahawi.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Nò ka kuntoon no pogdani ta to Magboboot, kono no ogkounawa to pogdani to mgo pinanganak ni Israil dongan. Sikandan, nigdani to sikan no bubungan no oghingaranan to Sinai no ogkasamsam dan poron. No duon nigkita ran no niglogdog no hapuy. Woy nigdagap ka marusilom to maallow pad, woy duon niggoram dan no maagbot lagboy no kalamag.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Woy duon dod nigdinog dan no maagbot lagboy no daging no ogkounawa to bungag, woy songo nigdinog dan ka kinagian to Magboboot. Pogdinog dan to sikan no kagi, nigpohoy-uhoy-u to oghagtong on sikandin no ogkagi.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ian su ogkabigtawan porom ka goinawa ran to insugu din. Kagi rin, “Agad ko duon ayam no ogpakariok to soini no bubungan, ogdogpakon to batu taman to ogkamatoy.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Igkahallok on lagboy nikandan ka nigkita ran dio to sikan no Bubungan no Sinai. Omunaan no nigkagi si Moisis to, “Ogkolkolon a to soini no pogkahallok ku.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Di sikantanow kuntoon atag, inat to nigparani kid on to bubungan no oghingaranan to Sion, woy to sikan no lunsud to Hirusalim no dio to langit no ian ugpaan to Magboboot no kono ogkamatoy. Woy songo nakarani kid on to pila buwa no malan no mgo diwata to Magboboot ka oglimudlimud no ogsayo kandin.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Woy nakarani kid on to tibo no mgo otow no nigtuu on no tahan on no ingkasulat ka ngaran dan dio to langit. Woy nakarani ki rod to Magboboot no ian Talagboot to tibo no otow. Woy songo nakarani kid on to gimukud to mgo matuwarong no nammatoy no naayun on ian lagboy ka goinawa ran to Magboboot.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Woy nakarani kid on ki Hisus no nohimu no dalan ta dio to Magboboot, woy nakarani ki to langosa rin no nigtulalug dio to krus no immalogot to sikan no iam no sabut oyow ogkohoy-uan ki to Magboboot. No ka sikan, madmaroyow to langosa ni Abil no nigbuyu to pogsuli.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Sikan ian, og-awoson to og-ayad-ayad ki ro to ogpamminog to sikan no ogkagi no ian ka Magboboot su ka mgo otow dongan no waro nigpamminog to kagi rin no impanangon din ki Moisis, niglogparan sikandan. No sikanta kuntoon, dakoldakol pad man ka iglogpad kanta ko og-iniug ki to Magboboot no ogbohog kanta no ogligkat dio to langit.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Dongan, to nigkagi ka Magboboot, nalubo ka kalibutan. Di kuntoon, nignangon sikandin to, “Oghutukon ku ogluboon uromo ka kalibutan, di kono do no ka kalibutan ka ogluboon ku ko kono ogpakalagkos on ka langit.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 No, ka sikan no kagi rin to duon oghutukon no ogluboon din, ian ka igpasabut kanta to ogluboon din ka mgo nigpanhimu rin, no ogkaawo on ka ogkawoil oyow ian do ogkagalat ka kono ogkawoil.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Su ian ian, ogpasalamatan ta ka Magboboot to nasakup kid on to pogpangatondanan din no kono ogkaawo to waro katamanan. Woy ogsayoon ta sikandin to igmaroyow to goinawa rin no iglagkos ta ka pogtahud ta woy ka pogkahallok ta
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 su ogkounawa sikandin to logdog no ogpokoubus kanta ko kono ki ogpaagad-agad.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.