Hebreus 12

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sikantanow, ogkoiling to nataliwaro ki to sikan no nalimudlimud no mohon-ing no mgo nigtuu dongan no ogbabantoy kanta. Nò, su ian ian, og-awoson to og-awoon ta ka tibo no ogpakabalabag to dalan ta dio to Magboboot woy og-ongkoran ta ka mgo salo ta no nakabanggut to goinawa ta. No ogpoomot ki to ogpallaguy to tu-tuu ian no dalan.
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Og-unugon ta si Hisus su sikandin doka ogligkatan to pogtuu ta. Woy sikandin dod ka ogpakatimultimul to pogtuu ta taman to taman. Nigpoponod si Hisus to igkabaybayari rin dio to krus woy nigbalagad din ka igkasipod din to kamatayon din su nigdoromdom din ka sikan no dakol no igkarago din no impanagana kandin dio to langit. No, kuntoon, diad on to langit sikandin no ogpinpinnuu to kawanan to Magboboot.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 Sikan ian, sumsumana now sikandin no nig-aguanta to ig-ogot to mgo makasasalo. No su nakapoponod sikandin, og-awoson to songo kono ogmalotoy woy kono ogkohunus ka kanta no goinawa to pogtuu ta.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 Ian su tongod to pog-atu now to salo, waro kow pad nakaatu taman to ogkamatoy kow.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 Nalingawan now buwa ka in-udling to Magboboot kaniu no oghingaranan no mgo anak din. Kagi rin to,
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 Ian su tibo no otow no indakoli to goinawa to Magboboot, ogkoogotan din woy ogsaparan din ka sikan no mgo otow no oghingaranan din no anak din.”
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 Omunaan ko duon ogkabayaan now no igkabaybayari, og-awoson to og-aguantoon now ro. Ian su ligkat to sikan, og-anaron kow to Magboboot, no ian ka ig-indan to anak kow rin su hondoi buwa no bato no kono og-anaron to amoy rin?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 Sikan ian, ko kono kow ogpakalagkos to ig-anad to Magboboot to tibo no anak din, kono kow naan no tu-tuu ian no anak su anak kow naan to dalan.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Soini pad. Ka mgo amoy tanow kai to soi kalibutan, nig-ogotan ki ran no nigtahud ta rod sikandan. Di hontow man ka lagboy no ogtahuron ta ko kono no ka Magboboot no ian Amoy ta no dio to langit su oyow ogkatimulan on ka igkaroyawi to pogkouyag ta no ogligkat kandin?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 Ko bato ki pad, nigsaparan ki to mgo amoy ta no nigligkat to kandan do no goinawa. Di ka pogsapad to Magboboot no amoy ta, ian su oyow duon pulus ta no ogkatalaran ki to pogkamatuwarong din.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Soini ian. Ko ogkasaparan ki, ogkasakitan ki; kono ki ogkarago. Mangkuwan atag, ko ogkaanad ki, ian ka ogpakabogoy kanta to maawang no goinawa no ogpakatul-id on to pog-ugpo ta.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Sikan ian, mgo sulod ku no nigtuu, hogota now ka pogtuu now oyow ogpakasasindog kow dio to tangkaan to Magboboot.
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 Paragasa now ka poghipanow now to maroyow no dalan oyow kono ogkabalabagan ka dalan to sikan no mgo otow no ogmalotoy pad to pogtuu ran. Ian su oyow ogkohogot atag ka pogtuu ran.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Poomot kow to oyow ogmaroyow ro ka pogdumaruma now to tibo no otow woy to oyow ogmatuwarong kow su kono ki ogpakakita to Lagboy no Igbuyag ta ko kono ki no matuwarong.
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Soini pad. Doyowroyow kow oyow waro agad sagboka kaniu no ogkasayop to tibo no igkohoy-u to Magboboot kanta woy to oyow waro maroot dio to kaniu no ogpakasuwoy to pogtuu to duma ta no ian ogkounawaan ka ogtubu no mapoit no ogpokohilu.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 Woy doyowroyow kow ro oyow waro agad sagboka no oghilabot to kono no asawa rin woy to oyow kono ki ogkoiling ki Isau dongan no inat to waro pulus din to og-unug to Magboboot su insaliu rin on ka kandin no pogkakakoy to songo pogkoon do.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Di nataga ki to mangkuwan, ogkoiniatan poron ni Isau to oggalatan to karoyawon no ogligkat to amoy rin. Dokad di to niglop-angan sikandin su warad on dalan din to oghawi to sikan no ingkasaliu rin. No agad to nigsinogow sikandin, warad pulus su kono ogkahawi.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 Nò ka kuntoon no pogdani ta to Magboboot, kono no ogkounawa to pogdani to mgo pinanganak ni Israil dongan. Sikandan, nigdani to sikan no bubungan no oghingaranan to Sinai no ogkasamsam dan poron. No duon nigkita ran no niglogdog no hapuy. Woy nigdagap ka marusilom to maallow pad, woy duon niggoram dan no maagbot lagboy no kalamag.
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Woy duon dod nigdinog dan no maagbot lagboy no daging no ogkounawa to bungag, woy songo nigdinog dan ka kinagian to Magboboot. Pogdinog dan to sikan no kagi, nigpohoy-uhoy-u to oghagtong on sikandin no ogkagi.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 Ian su ogkabigtawan porom ka goinawa ran to insugu din. Kagi rin, “Agad ko duon ayam no ogpakariok to soini no bubungan, ogdogpakon to batu taman to ogkamatoy.”
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Igkahallok on lagboy nikandan ka nigkita ran dio to sikan no Bubungan no Sinai. Omunaan no nigkagi si Moisis to, “Ogkolkolon a to soini no pogkahallok ku.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 Di sikantanow kuntoon atag, inat to nigparani kid on to bubungan no oghingaranan to Sion, woy to sikan no lunsud to Hirusalim no dio to langit no ian ugpaan to Magboboot no kono ogkamatoy. Woy songo nakarani kid on to pila buwa no malan no mgo diwata to Magboboot ka oglimudlimud no ogsayo kandin.
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 Woy nakarani kid on to tibo no mgo otow no nigtuu on no tahan on no ingkasulat ka ngaran dan dio to langit. Woy nakarani ki rod to Magboboot no ian Talagboot to tibo no otow. Woy songo nakarani kid on to gimukud to mgo matuwarong no nammatoy no naayun on ian lagboy ka goinawa ran to Magboboot.
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Woy nakarani kid on ki Hisus no nohimu no dalan ta dio to Magboboot, woy nakarani ki to langosa rin no nigtulalug dio to krus no immalogot to sikan no iam no sabut oyow ogkohoy-uan ki to Magboboot. No ka sikan, madmaroyow to langosa ni Abil no nigbuyu to pogsuli.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Sikan ian, og-awoson to og-ayad-ayad ki ro to ogpamminog to sikan no ogkagi no ian ka Magboboot su ka mgo otow dongan no waro nigpamminog to kagi rin no impanangon din ki Moisis, niglogparan sikandan. No sikanta kuntoon, dakoldakol pad man ka iglogpad kanta ko og-iniug ki to Magboboot no ogbohog kanta no ogligkat dio to langit.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 Dongan, to nigkagi ka Magboboot, nalubo ka kalibutan. Di kuntoon, nignangon sikandin to, “Oghutukon ku ogluboon uromo ka kalibutan, di kono do no ka kalibutan ka ogluboon ku ko kono ogpakalagkos on ka langit.”
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 No, ka sikan no kagi rin to duon oghutukon no ogluboon din, ian ka igpasabut kanta to ogluboon din ka mgo nigpanhimu rin, no ogkaawo on ka ogkawoil oyow ian do ogkagalat ka kono ogkawoil.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Su ian ian, ogpasalamatan ta ka Magboboot to nasakup kid on to pogpangatondanan din no kono ogkaawo to waro katamanan. Woy ogsayoon ta sikandin to igmaroyow to goinawa rin no iglagkos ta ka pogtahud ta woy ka pogkahallok ta
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 su ogkounawa sikandin to logdog no ogpokoubus kanta ko kono ki ogpaagad-agad.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.