Hebreus 10
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC
1 Nò, ka sikan no Balaod ni Moisis dongan, noiling do to alung su tigbal do nokog-iling to sikan no ogpokouma no madmaroyow no ian tu-tuu uromo. Sikan ian, to tibo no tuid, ka sikan no ogsimba, ungod oghutukhutuk to pogtubad dan to mgo ayam no igtuman to sikan no Balaod. Di ka sikan waro lagboy makaayun kandan to Magboboot.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ian su ko naawo pa ka mgo salo dan ligkat to ingkatubad dan, warad on porom igmasakit to goinawa ran to sikan no mgo salo dan. No konad on porom og-awoson no oghutukhutuk to duon oghimatayan no igtubad.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Dokad di, su to tibo no mgo tuid ogpokohutukhutuk to oghimatoy to igtubad dan, ogpakaroromdom sikandan to duon mgo salo dan.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Ian su kono ogkohimu ko ka langosa to mgo lukosan no baka woy ko kambing, ogpakaawo to salo.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Sikan ian, to magaan on oghondini si Kristu to soini no tano, nignangonan din ka Magboboot to:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Waro nu karagoi ka mgo ayam no oghimatayan woy ogtutungon no igpanubad, woy ko duon duma no igbogoy no ogpaawo poron to mgo salo.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Soini rod ka ignangon ku to, ‘Soini ad on, Magboboot, to oyow ogtumanon ku ka ogkoiniatan nu. No ka sikan, ogkounawa ro to sikan no impasulat nud dongan tongod kanak dio to sikan no ingkasulat to Balaod nu.’ ”
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Agad to sikan no oghimuon dan, ogpakatuman to sikan no tahan no Balaod, di nigkagi ka sulat to sikan ganna to, “Waro nu noiniati woy waro nu karagoi ka sikan no mgo ayam no ingkatubad woy ka mgo ayam no impatutung dan woy ko ka duma no inbogoy to mgo otow no og-awo poron to salo dan,” kagi.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 No pogkaponga to sikan, nigkagi man do to, “Soini ad on, Magboboot, to oyow ogtuman a to ogkoiniatan nu.” No ligkat to sikan no innangon din, nataga kid on to warad on pulus dio to Magboboot ka sikan no mgo tahan no igtubad dan woy songo nataga kid to, ka kamatayon ni Hisu Kristu ka ingkaliwan to sikan no mgo ayam no igkatubad dan.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Nò, su nigtuman on ni Hisu Kristu ka sikan noiniatan to Magboboot, naawo on ka mgo salo ta woy naayun on ka goinawa ta dio to Magboboot su ligkat to lawa ni Hisu Kristu no ingkatubad din to sikan no sagboka ro no namatoy no igliwan kanta. No kono og-awoson no ogkohutuk.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ka tibo no mgo talagpanubad to mgo Hudiu, allow-allow ogtuman to katondanan dan no ogkohutukhutuk ka sikan dod no pogtubad dan to mgo ayam. Di kono man ogpakaawo to mgo salo.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Di si Kristu atag, kasagboka ro ka ingkatubad din no oglitos to ig-awo to salo ta taman to waro katamanan. No to napongaan on ka sikan, nigpinpinnuu on dio to kawanan to Magboboot.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 No dio dod ogtagad taman to ogdoogon on to Magboboot ka tibo no mgo usig din.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ian su ligkat to sikan no kasagboka ro no ingkatubad din, napongaan din on ka nighimu rin no ig-awo to salo to mgo otow oyow ogkohimu no ogkaayun on ka goinawa ran to Magboboot taman to waro katamanan.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 No ka Gimukud to Magboboot, songo ogpamalogot kanta to sikan su kagi rin to,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Kagi to Lagboy no Igbuyag to, ‘Soini ka oghimuon ku kandan no sabut, to uromo dio kud on igsabuk ka Balaod ku to taliwaro to goinawa ran woy dio ku igsulat to doromdom dan.’ ”
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Woy kagi rin pad to,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Nò, su nigpasaylu rin on ka mgo salo ta, konad on og-awoson to duon pad oghimatayan ta no igpanubad no ig-awo poron to mgo salo.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Sikan ian mgo sulod to pogtuu, su ligkat to langosa ni Hisus to pogpakimatoy rin kanta, waro igduwaruwa ta to ogsolod kinow to sikan no Kinaroyawan no Ampuanan no dio to Magboboot.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Pighimu rin ka iam no dalan no dio to kandin oyow ogkabogayan ki to kouyagan no waro katamanan. No naawo on ka nakaatang kanta oyow ogpakarani kid on to Magboboot. Ian su, to pogkamatoy ni Hisus, ka lawa rin ka in-awo to sikan no nokoolot kanta to Magboboot.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 No kuntoon, duon on mabogbog no talagpanubad tanow no og-alap kanta no mgo sakup to Magboboot.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Sikan ian, mgo sulod, ogdani kinow on to Magboboot su ligkat to tu-tuu ian no goinawa ta kandin woy ka hogot no pogtuu ta. Lagkos to og-awoson to ogmaawangon on ka goinawa ta woy ka mgo doromdom ta su ligkat to naawo on ka mgo maroot no nokoholos. No ka sikan, ogkounawa to naramulasan on ka goinawa ta to langosa ni Hisus woy nakasonob kid on to mating-ow no woig.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Kono ta oglokaan ka og-im-imanan ta no pig-abin ta woy kono ki ogduaruwa su ogkasaligan ta ka Magboboot to ogtuman to tibo no insabut din.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Agad pad, ogdoromdomon ta ko ogmonuon ta to ogmoos-osonoy oyow ogparakdakoloy ki to goinawa ta woy ogmabulbuligoy kinow.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Kono ki ogkoiling to duma no oghagtonghagtong to poglimudlimud dan no og-ampu. Di sikanta atag, oglimudlimud ki nasi oyow ogmoos-osonoy ki su nataga ki to magaan on ogkatuman ka allow to poglibong ni Hisus to soini no tano.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ian su ko nigtokod kid on to tu-tuu ian ka impakimatoy ni Hisus kanta, di ko ogparagason ta ro duon no ogtuuran to ogpakasalo, warad dangob no igkatubad ta no ogpakaawo to salo ta dio to Magboboot.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Di ian naan do atag kanta to ogkahallokan ta ka ogpokouma no logpad to Magboboot woy ka hapuy no ogliabliab no og-ubus to mgo otow no nig-atu kandin.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Dongan, ko duon daruwa woy ko tatolu no ogpakamalogot to duon otow no niglop-ang on to Balaod ni Moisis, oghimatayan do duon to waro igkohoy-u.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Nò, ko sikan ka ogkoumaan to mgo otow no waro nigpaagad-agad to Balaod ni Moisis, ogkoomonu on buwa ka sikan no otow no og-iniug to Anak to Magboboot? Dakoldakol lagboy ka kandin no iglogpad su dio to goinawa rin, nigdoisokan din ka pulus to langosa ni Hisus. Di ka sikan no langosa ka ig-ayun poron to goinawa to sikan no otow dio to Magboboot, woy sikan dod ka igpatokod to sikan no iam no sabut to duon on dalan ta dio to Magboboot. No ka sikan, songo ogkounawa to niglomotan din ka Gimukud to Magboboot no ogkohoy-u kanta.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Nataga ki to tu-tuu ian ka soini su kinagian to Magboboot to, “Kanak ka oglogpad. Kanak ka ogsuli.” Woy songo innangon din to, “Ka Lagboy no Igbuyag ka ogpakaboboot to mgo otow no impasakup din ko oglogparan woy ko kono.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Nò, dakol lagboy ka igkahallok ta ko ogkoumaan kid on to iglogpad to Magboboot no kono ogkamatoy.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Di, doromdoma now ka nokani no iam kow mabat-awi to pogtuu now to tu-tuu ian no nangnangonon. Mohon-ing ka nig-aguanta now no igkabaybayari now, no agad mohirap, waro kow maroog.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Duon allow no nigpasiporan kow woy nigbaybayaran kow to tangkaan to mgo otow. Woy duon mgo allow no nigbulig kow rod to duma now no nigbaybayaran.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ian su nohoy-uan now on ka sikan no mgo duma now no napirisu ligkat to pogtuu ran. Agad ko naagow ka mgo kalaglagan now, nig-aguanta now no narago kow nasi su nataga kow to duon karoyawon now no dio to langit no kono ogkaagow.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Sikan ian, kono now ongkori ka pogsalig now to Magboboot, su ko ogparagason now ro duon, ogpakapurut kow uromo to sikan no karoyawan no igbalos kaniu.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ian su og-awoson now to og-aguantoon ka igkabaybayari now oyow ogpokohimu kow to ogkoiniatan to Magboboot woy to oyow ogkapurut now ka sikan no innangon din kaniu.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ian su soini ka impasulat to Magboboot dongan. Kagi rin to,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Woy ka sakup ku no nohimu on no maroyow dio to tangkaan ku ligkat to pogtuu rin kanak, ogbogayan sikandin to kouyagan din no waro katamanan. Di ko duon otow no og-iniug kanak, kono a ogkarago kandin.”
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Di sikanta atag, kono kid ogkoiling to sikan no mgo otow no og-ituos no ogkalagak to dalan no oghondio to Magboboot. Ian su kono ki ogloko to pogtuu ta no ogkapangabangan ki rod.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.