Hebreus 10

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nò, ka sikan no Balaod ni Moisis dongan, noiling do to alung su tigbal do nokog-iling to sikan no ogpokouma no madmaroyow no ian tu-tuu uromo. Sikan ian, to tibo no tuid, ka sikan no ogsimba, ungod oghutukhutuk to pogtubad dan to mgo ayam no igtuman to sikan no Balaod. Di ka sikan waro lagboy makaayun kandan to Magboboot.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ian su ko naawo pa ka mgo salo dan ligkat to ingkatubad dan, warad on porom igmasakit to goinawa ran to sikan no mgo salo dan. No konad on porom og-awoson no oghutukhutuk to duon oghimatayan no igtubad.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Dokad di, su to tibo no mgo tuid ogpokohutukhutuk to oghimatoy to igtubad dan, ogpakaroromdom sikandan to duon mgo salo dan.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ian su kono ogkohimu ko ka langosa to mgo lukosan no baka woy ko kambing, ogpakaawo to salo.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Sikan ian, to magaan on oghondini si Kristu to soini no tano, nignangonan din ka Magboboot to:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Waro nu karagoi ka mgo ayam no oghimatayan woy ogtutungon no igpanubad, woy ko duon duma no igbogoy no ogpaawo poron to mgo salo.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Soini rod ka ignangon ku to, ‘Soini ad on, Magboboot, to oyow ogtumanon ku ka ogkoiniatan nu. No ka sikan, ogkounawa ro to sikan no impasulat nud dongan tongod kanak dio to sikan no ingkasulat to Balaod nu.’ ”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Agad to sikan no oghimuon dan, ogpakatuman to sikan no tahan no Balaod, di nigkagi ka sulat to sikan ganna to, “Waro nu noiniati woy waro nu karagoi ka sikan no mgo ayam no ingkatubad woy ka mgo ayam no impatutung dan woy ko ka duma no inbogoy to mgo otow no og-awo poron to salo dan,” kagi.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 No pogkaponga to sikan, nigkagi man do to, “Soini ad on, Magboboot, to oyow ogtuman a to ogkoiniatan nu.” No ligkat to sikan no innangon din, nataga kid on to warad on pulus dio to Magboboot ka sikan no mgo tahan no igtubad dan woy songo nataga kid to, ka kamatayon ni Hisu Kristu ka ingkaliwan to sikan no mgo ayam no igkatubad dan.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Nò, su nigtuman on ni Hisu Kristu ka sikan noiniatan to Magboboot, naawo on ka mgo salo ta woy naayun on ka goinawa ta dio to Magboboot su ligkat to lawa ni Hisu Kristu no ingkatubad din to sikan no sagboka ro no namatoy no igliwan kanta. No kono og-awoson no ogkohutuk.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ka tibo no mgo talagpanubad to mgo Hudiu, allow-allow ogtuman to katondanan dan no ogkohutukhutuk ka sikan dod no pogtubad dan to mgo ayam. Di kono man ogpakaawo to mgo salo.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Di si Kristu atag, kasagboka ro ka ingkatubad din no oglitos to ig-awo to salo ta taman to waro katamanan. No to napongaan on ka sikan, nigpinpinnuu on dio to kawanan to Magboboot.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 No dio dod ogtagad taman to ogdoogon on to Magboboot ka tibo no mgo usig din.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ian su ligkat to sikan no kasagboka ro no ingkatubad din, napongaan din on ka nighimu rin no ig-awo to salo to mgo otow oyow ogkohimu no ogkaayun on ka goinawa ran to Magboboot taman to waro katamanan.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 No ka Gimukud to Magboboot, songo ogpamalogot kanta to sikan su kagi rin to,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Kagi to Lagboy no Igbuyag to, ‘Soini ka oghimuon ku kandan no sabut, to uromo dio kud on igsabuk ka Balaod ku to taliwaro to goinawa ran woy dio ku igsulat to doromdom dan.’ ”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Woy kagi rin pad to,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Nò, su nigpasaylu rin on ka mgo salo ta, konad on og-awoson to duon pad oghimatayan ta no igpanubad no ig-awo poron to mgo salo.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Sikan ian mgo sulod to pogtuu, su ligkat to langosa ni Hisus to pogpakimatoy rin kanta, waro igduwaruwa ta to ogsolod kinow to sikan no Kinaroyawan no Ampuanan no dio to Magboboot.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Pighimu rin ka iam no dalan no dio to kandin oyow ogkabogayan ki to kouyagan no waro katamanan. No naawo on ka nakaatang kanta oyow ogpakarani kid on to Magboboot. Ian su, to pogkamatoy ni Hisus, ka lawa rin ka in-awo to sikan no nokoolot kanta to Magboboot.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 No kuntoon, duon on mabogbog no talagpanubad tanow no og-alap kanta no mgo sakup to Magboboot.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Sikan ian, mgo sulod, ogdani kinow on to Magboboot su ligkat to tu-tuu ian no goinawa ta kandin woy ka hogot no pogtuu ta. Lagkos to og-awoson to ogmaawangon on ka goinawa ta woy ka mgo doromdom ta su ligkat to naawo on ka mgo maroot no nokoholos. No ka sikan, ogkounawa to naramulasan on ka goinawa ta to langosa ni Hisus woy nakasonob kid on to mating-ow no woig.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Kono ta oglokaan ka og-im-imanan ta no pig-abin ta woy kono ki ogduaruwa su ogkasaligan ta ka Magboboot to ogtuman to tibo no insabut din.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Agad pad, ogdoromdomon ta ko ogmonuon ta to ogmoos-osonoy oyow ogparakdakoloy ki to goinawa ta woy ogmabulbuligoy kinow.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Kono ki ogkoiling to duma no oghagtonghagtong to poglimudlimud dan no og-ampu. Di sikanta atag, oglimudlimud ki nasi oyow ogmoos-osonoy ki su nataga ki to magaan on ogkatuman ka allow to poglibong ni Hisus to soini no tano.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ian su ko nigtokod kid on to tu-tuu ian ka impakimatoy ni Hisus kanta, di ko ogparagason ta ro duon no ogtuuran to ogpakasalo, warad dangob no igkatubad ta no ogpakaawo to salo ta dio to Magboboot.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Di ian naan do atag kanta to ogkahallokan ta ka ogpokouma no logpad to Magboboot woy ka hapuy no ogliabliab no og-ubus to mgo otow no nig-atu kandin.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Dongan, ko duon daruwa woy ko tatolu no ogpakamalogot to duon otow no niglop-ang on to Balaod ni Moisis, oghimatayan do duon to waro igkohoy-u.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nò, ko sikan ka ogkoumaan to mgo otow no waro nigpaagad-agad to Balaod ni Moisis, ogkoomonu on buwa ka sikan no otow no og-iniug to Anak to Magboboot? Dakoldakol lagboy ka kandin no iglogpad su dio to goinawa rin, nigdoisokan din ka pulus to langosa ni Hisus. Di ka sikan no langosa ka ig-ayun poron to goinawa to sikan no otow dio to Magboboot, woy sikan dod ka igpatokod to sikan no iam no sabut to duon on dalan ta dio to Magboboot. No ka sikan, songo ogkounawa to niglomotan din ka Gimukud to Magboboot no ogkohoy-u kanta.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Nataga ki to tu-tuu ian ka soini su kinagian to Magboboot to, “Kanak ka oglogpad. Kanak ka ogsuli.” Woy songo innangon din to, “Ka Lagboy no Igbuyag ka ogpakaboboot to mgo otow no impasakup din ko oglogparan woy ko kono.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Nò, dakol lagboy ka igkahallok ta ko ogkoumaan kid on to iglogpad to Magboboot no kono ogkamatoy.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Di, doromdoma now ka nokani no iam kow mabat-awi to pogtuu now to tu-tuu ian no nangnangonon. Mohon-ing ka nig-aguanta now no igkabaybayari now, no agad mohirap, waro kow maroog.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Duon allow no nigpasiporan kow woy nigbaybayaran kow to tangkaan to mgo otow. Woy duon mgo allow no nigbulig kow rod to duma now no nigbaybayaran.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ian su nohoy-uan now on ka sikan no mgo duma now no napirisu ligkat to pogtuu ran. Agad ko naagow ka mgo kalaglagan now, nig-aguanta now no narago kow nasi su nataga kow to duon karoyawon now no dio to langit no kono ogkaagow.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Sikan ian, kono now ongkori ka pogsalig now to Magboboot, su ko ogparagason now ro duon, ogpakapurut kow uromo to sikan no karoyawan no igbalos kaniu.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ian su og-awoson now to og-aguantoon ka igkabaybayari now oyow ogpokohimu kow to ogkoiniatan to Magboboot woy to oyow ogkapurut now ka sikan no innangon din kaniu.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ian su soini ka impasulat to Magboboot dongan. Kagi rin to,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Woy ka sakup ku no nohimu on no maroyow dio to tangkaan ku ligkat to pogtuu rin kanak, ogbogayan sikandin to kouyagan din no waro katamanan. Di ko duon otow no og-iniug kanak, kono a ogkarago kandin.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Di sikanta atag, kono kid ogkoiling to sikan no mgo otow no og-ituos no ogkalagak to dalan no oghondio to Magboboot. Ian su kono ki ogloko to pogtuu ta no ogkapangabangan ki rod.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.