Hebreus 10
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ
1 Nò, ka sikan no Balaod ni Moisis dongan, noiling do to alung su tigbal do nokog-iling to sikan no ogpokouma no madmaroyow no ian tu-tuu uromo. Sikan ian, to tibo no tuid, ka sikan no ogsimba, ungod oghutukhutuk to pogtubad dan to mgo ayam no igtuman to sikan no Balaod. Di ka sikan waro lagboy makaayun kandan to Magboboot.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ian su ko naawo pa ka mgo salo dan ligkat to ingkatubad dan, warad on porom igmasakit to goinawa ran to sikan no mgo salo dan. No konad on porom og-awoson no oghutukhutuk to duon oghimatayan no igtubad.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Dokad di, su to tibo no mgo tuid ogpokohutukhutuk to oghimatoy to igtubad dan, ogpakaroromdom sikandan to duon mgo salo dan.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Ian su kono ogkohimu ko ka langosa to mgo lukosan no baka woy ko kambing, ogpakaawo to salo.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Sikan ian, to magaan on oghondini si Kristu to soini no tano, nignangonan din ka Magboboot to:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Waro nu karagoi ka mgo ayam no oghimatayan woy ogtutungon no igpanubad, woy ko duon duma no igbogoy no ogpaawo poron to mgo salo.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Soini rod ka ignangon ku to, ‘Soini ad on, Magboboot, to oyow ogtumanon ku ka ogkoiniatan nu. No ka sikan, ogkounawa ro to sikan no impasulat nud dongan tongod kanak dio to sikan no ingkasulat to Balaod nu.’ ”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Agad to sikan no oghimuon dan, ogpakatuman to sikan no tahan no Balaod, di nigkagi ka sulat to sikan ganna to, “Waro nu noiniati woy waro nu karagoi ka sikan no mgo ayam no ingkatubad woy ka mgo ayam no impatutung dan woy ko ka duma no inbogoy to mgo otow no og-awo poron to salo dan,” kagi.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 No pogkaponga to sikan, nigkagi man do to, “Soini ad on, Magboboot, to oyow ogtuman a to ogkoiniatan nu.” No ligkat to sikan no innangon din, nataga kid on to warad on pulus dio to Magboboot ka sikan no mgo tahan no igtubad dan woy songo nataga kid to, ka kamatayon ni Hisu Kristu ka ingkaliwan to sikan no mgo ayam no igkatubad dan.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Nò, su nigtuman on ni Hisu Kristu ka sikan noiniatan to Magboboot, naawo on ka mgo salo ta woy naayun on ka goinawa ta dio to Magboboot su ligkat to lawa ni Hisu Kristu no ingkatubad din to sikan no sagboka ro no namatoy no igliwan kanta. No kono og-awoson no ogkohutuk.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ka tibo no mgo talagpanubad to mgo Hudiu, allow-allow ogtuman to katondanan dan no ogkohutukhutuk ka sikan dod no pogtubad dan to mgo ayam. Di kono man ogpakaawo to mgo salo.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Di si Kristu atag, kasagboka ro ka ingkatubad din no oglitos to ig-awo to salo ta taman to waro katamanan. No to napongaan on ka sikan, nigpinpinnuu on dio to kawanan to Magboboot.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 No dio dod ogtagad taman to ogdoogon on to Magboboot ka tibo no mgo usig din.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ian su ligkat to sikan no kasagboka ro no ingkatubad din, napongaan din on ka nighimu rin no ig-awo to salo to mgo otow oyow ogkohimu no ogkaayun on ka goinawa ran to Magboboot taman to waro katamanan.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 No ka Gimukud to Magboboot, songo ogpamalogot kanta to sikan su kagi rin to,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Kagi to Lagboy no Igbuyag to, ‘Soini ka oghimuon ku kandan no sabut, to uromo dio kud on igsabuk ka Balaod ku to taliwaro to goinawa ran woy dio ku igsulat to doromdom dan.’ ”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Woy kagi rin pad to,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Nò, su nigpasaylu rin on ka mgo salo ta, konad on og-awoson to duon pad oghimatayan ta no igpanubad no ig-awo poron to mgo salo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Sikan ian mgo sulod to pogtuu, su ligkat to langosa ni Hisus to pogpakimatoy rin kanta, waro igduwaruwa ta to ogsolod kinow to sikan no Kinaroyawan no Ampuanan no dio to Magboboot.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Pighimu rin ka iam no dalan no dio to kandin oyow ogkabogayan ki to kouyagan no waro katamanan. No naawo on ka nakaatang kanta oyow ogpakarani kid on to Magboboot. Ian su, to pogkamatoy ni Hisus, ka lawa rin ka in-awo to sikan no nokoolot kanta to Magboboot.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 No kuntoon, duon on mabogbog no talagpanubad tanow no og-alap kanta no mgo sakup to Magboboot.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Sikan ian, mgo sulod, ogdani kinow on to Magboboot su ligkat to tu-tuu ian no goinawa ta kandin woy ka hogot no pogtuu ta. Lagkos to og-awoson to ogmaawangon on ka goinawa ta woy ka mgo doromdom ta su ligkat to naawo on ka mgo maroot no nokoholos. No ka sikan, ogkounawa to naramulasan on ka goinawa ta to langosa ni Hisus woy nakasonob kid on to mating-ow no woig.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Kono ta oglokaan ka og-im-imanan ta no pig-abin ta woy kono ki ogduaruwa su ogkasaligan ta ka Magboboot to ogtuman to tibo no insabut din.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Agad pad, ogdoromdomon ta ko ogmonuon ta to ogmoos-osonoy oyow ogparakdakoloy ki to goinawa ta woy ogmabulbuligoy kinow.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Kono ki ogkoiling to duma no oghagtonghagtong to poglimudlimud dan no og-ampu. Di sikanta atag, oglimudlimud ki nasi oyow ogmoos-osonoy ki su nataga ki to magaan on ogkatuman ka allow to poglibong ni Hisus to soini no tano.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ian su ko nigtokod kid on to tu-tuu ian ka impakimatoy ni Hisus kanta, di ko ogparagason ta ro duon no ogtuuran to ogpakasalo, warad dangob no igkatubad ta no ogpakaawo to salo ta dio to Magboboot.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Di ian naan do atag kanta to ogkahallokan ta ka ogpokouma no logpad to Magboboot woy ka hapuy no ogliabliab no og-ubus to mgo otow no nig-atu kandin.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Dongan, ko duon daruwa woy ko tatolu no ogpakamalogot to duon otow no niglop-ang on to Balaod ni Moisis, oghimatayan do duon to waro igkohoy-u.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Nò, ko sikan ka ogkoumaan to mgo otow no waro nigpaagad-agad to Balaod ni Moisis, ogkoomonu on buwa ka sikan no otow no og-iniug to Anak to Magboboot? Dakoldakol lagboy ka kandin no iglogpad su dio to goinawa rin, nigdoisokan din ka pulus to langosa ni Hisus. Di ka sikan no langosa ka ig-ayun poron to goinawa to sikan no otow dio to Magboboot, woy sikan dod ka igpatokod to sikan no iam no sabut to duon on dalan ta dio to Magboboot. No ka sikan, songo ogkounawa to niglomotan din ka Gimukud to Magboboot no ogkohoy-u kanta.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Nataga ki to tu-tuu ian ka soini su kinagian to Magboboot to, “Kanak ka oglogpad. Kanak ka ogsuli.” Woy songo innangon din to, “Ka Lagboy no Igbuyag ka ogpakaboboot to mgo otow no impasakup din ko oglogparan woy ko kono.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Nò, dakol lagboy ka igkahallok ta ko ogkoumaan kid on to iglogpad to Magboboot no kono ogkamatoy.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Di, doromdoma now ka nokani no iam kow mabat-awi to pogtuu now to tu-tuu ian no nangnangonon. Mohon-ing ka nig-aguanta now no igkabaybayari now, no agad mohirap, waro kow maroog.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Duon allow no nigpasiporan kow woy nigbaybayaran kow to tangkaan to mgo otow. Woy duon mgo allow no nigbulig kow rod to duma now no nigbaybayaran.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ian su nohoy-uan now on ka sikan no mgo duma now no napirisu ligkat to pogtuu ran. Agad ko naagow ka mgo kalaglagan now, nig-aguanta now no narago kow nasi su nataga kow to duon karoyawon now no dio to langit no kono ogkaagow.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Sikan ian, kono now ongkori ka pogsalig now to Magboboot, su ko ogparagason now ro duon, ogpakapurut kow uromo to sikan no karoyawan no igbalos kaniu.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ian su og-awoson now to og-aguantoon ka igkabaybayari now oyow ogpokohimu kow to ogkoiniatan to Magboboot woy to oyow ogkapurut now ka sikan no innangon din kaniu.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ian su soini ka impasulat to Magboboot dongan. Kagi rin to,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Woy ka sakup ku no nohimu on no maroyow dio to tangkaan ku ligkat to pogtuu rin kanak, ogbogayan sikandin to kouyagan din no waro katamanan. Di ko duon otow no og-iniug kanak, kono a ogkarago kandin.”
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Di sikanta atag, kono kid ogkoiling to sikan no mgo otow no og-ituos no ogkalagak to dalan no oghondio to Magboboot. Ian su kono ki ogloko to pogtuu ta no ogkapangabangan ki rod.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.