Hebreus 10
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARA
1 Nò, ka sikan no Balaod ni Moisis dongan, noiling do to alung su tigbal do nokog-iling to sikan no ogpokouma no madmaroyow no ian tu-tuu uromo. Sikan ian, to tibo no tuid, ka sikan no ogsimba, ungod oghutukhutuk to pogtubad dan to mgo ayam no igtuman to sikan no Balaod. Di ka sikan waro lagboy makaayun kandan to Magboboot.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ian su ko naawo pa ka mgo salo dan ligkat to ingkatubad dan, warad on porom igmasakit to goinawa ran to sikan no mgo salo dan. No konad on porom og-awoson no oghutukhutuk to duon oghimatayan no igtubad.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Dokad di, su to tibo no mgo tuid ogpokohutukhutuk to oghimatoy to igtubad dan, ogpakaroromdom sikandan to duon mgo salo dan.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Ian su kono ogkohimu ko ka langosa to mgo lukosan no baka woy ko kambing, ogpakaawo to salo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Sikan ian, to magaan on oghondini si Kristu to soini no tano, nignangonan din ka Magboboot to:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Waro nu karagoi ka mgo ayam no oghimatayan woy ogtutungon no igpanubad, woy ko duon duma no igbogoy no ogpaawo poron to mgo salo.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Soini rod ka ignangon ku to, ‘Soini ad on, Magboboot, to oyow ogtumanon ku ka ogkoiniatan nu. No ka sikan, ogkounawa ro to sikan no impasulat nud dongan tongod kanak dio to sikan no ingkasulat to Balaod nu.’ ”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Agad to sikan no oghimuon dan, ogpakatuman to sikan no tahan no Balaod, di nigkagi ka sulat to sikan ganna to, “Waro nu noiniati woy waro nu karagoi ka sikan no mgo ayam no ingkatubad woy ka mgo ayam no impatutung dan woy ko ka duma no inbogoy to mgo otow no og-awo poron to salo dan,” kagi.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 No pogkaponga to sikan, nigkagi man do to, “Soini ad on, Magboboot, to oyow ogtuman a to ogkoiniatan nu.” No ligkat to sikan no innangon din, nataga kid on to warad on pulus dio to Magboboot ka sikan no mgo tahan no igtubad dan woy songo nataga kid to, ka kamatayon ni Hisu Kristu ka ingkaliwan to sikan no mgo ayam no igkatubad dan.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nò, su nigtuman on ni Hisu Kristu ka sikan noiniatan to Magboboot, naawo on ka mgo salo ta woy naayun on ka goinawa ta dio to Magboboot su ligkat to lawa ni Hisu Kristu no ingkatubad din to sikan no sagboka ro no namatoy no igliwan kanta. No kono og-awoson no ogkohutuk.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ka tibo no mgo talagpanubad to mgo Hudiu, allow-allow ogtuman to katondanan dan no ogkohutukhutuk ka sikan dod no pogtubad dan to mgo ayam. Di kono man ogpakaawo to mgo salo.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Di si Kristu atag, kasagboka ro ka ingkatubad din no oglitos to ig-awo to salo ta taman to waro katamanan. No to napongaan on ka sikan, nigpinpinnuu on dio to kawanan to Magboboot.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 No dio dod ogtagad taman to ogdoogon on to Magboboot ka tibo no mgo usig din.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ian su ligkat to sikan no kasagboka ro no ingkatubad din, napongaan din on ka nighimu rin no ig-awo to salo to mgo otow oyow ogkohimu no ogkaayun on ka goinawa ran to Magboboot taman to waro katamanan.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 No ka Gimukud to Magboboot, songo ogpamalogot kanta to sikan su kagi rin to,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Kagi to Lagboy no Igbuyag to, ‘Soini ka oghimuon ku kandan no sabut, to uromo dio kud on igsabuk ka Balaod ku to taliwaro to goinawa ran woy dio ku igsulat to doromdom dan.’ ”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Woy kagi rin pad to,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Nò, su nigpasaylu rin on ka mgo salo ta, konad on og-awoson to duon pad oghimatayan ta no igpanubad no ig-awo poron to mgo salo.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Sikan ian mgo sulod to pogtuu, su ligkat to langosa ni Hisus to pogpakimatoy rin kanta, waro igduwaruwa ta to ogsolod kinow to sikan no Kinaroyawan no Ampuanan no dio to Magboboot.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Pighimu rin ka iam no dalan no dio to kandin oyow ogkabogayan ki to kouyagan no waro katamanan. No naawo on ka nakaatang kanta oyow ogpakarani kid on to Magboboot. Ian su, to pogkamatoy ni Hisus, ka lawa rin ka in-awo to sikan no nokoolot kanta to Magboboot.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 No kuntoon, duon on mabogbog no talagpanubad tanow no og-alap kanta no mgo sakup to Magboboot.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Sikan ian, mgo sulod, ogdani kinow on to Magboboot su ligkat to tu-tuu ian no goinawa ta kandin woy ka hogot no pogtuu ta. Lagkos to og-awoson to ogmaawangon on ka goinawa ta woy ka mgo doromdom ta su ligkat to naawo on ka mgo maroot no nokoholos. No ka sikan, ogkounawa to naramulasan on ka goinawa ta to langosa ni Hisus woy nakasonob kid on to mating-ow no woig.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Kono ta oglokaan ka og-im-imanan ta no pig-abin ta woy kono ki ogduaruwa su ogkasaligan ta ka Magboboot to ogtuman to tibo no insabut din.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Agad pad, ogdoromdomon ta ko ogmonuon ta to ogmoos-osonoy oyow ogparakdakoloy ki to goinawa ta woy ogmabulbuligoy kinow.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Kono ki ogkoiling to duma no oghagtonghagtong to poglimudlimud dan no og-ampu. Di sikanta atag, oglimudlimud ki nasi oyow ogmoos-osonoy ki su nataga ki to magaan on ogkatuman ka allow to poglibong ni Hisus to soini no tano.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Ian su ko nigtokod kid on to tu-tuu ian ka impakimatoy ni Hisus kanta, di ko ogparagason ta ro duon no ogtuuran to ogpakasalo, warad dangob no igkatubad ta no ogpakaawo to salo ta dio to Magboboot.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Di ian naan do atag kanta to ogkahallokan ta ka ogpokouma no logpad to Magboboot woy ka hapuy no ogliabliab no og-ubus to mgo otow no nig-atu kandin.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Dongan, ko duon daruwa woy ko tatolu no ogpakamalogot to duon otow no niglop-ang on to Balaod ni Moisis, oghimatayan do duon to waro igkohoy-u.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Nò, ko sikan ka ogkoumaan to mgo otow no waro nigpaagad-agad to Balaod ni Moisis, ogkoomonu on buwa ka sikan no otow no og-iniug to Anak to Magboboot? Dakoldakol lagboy ka kandin no iglogpad su dio to goinawa rin, nigdoisokan din ka pulus to langosa ni Hisus. Di ka sikan no langosa ka ig-ayun poron to goinawa to sikan no otow dio to Magboboot, woy sikan dod ka igpatokod to sikan no iam no sabut to duon on dalan ta dio to Magboboot. No ka sikan, songo ogkounawa to niglomotan din ka Gimukud to Magboboot no ogkohoy-u kanta.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Nataga ki to tu-tuu ian ka soini su kinagian to Magboboot to, “Kanak ka oglogpad. Kanak ka ogsuli.” Woy songo innangon din to, “Ka Lagboy no Igbuyag ka ogpakaboboot to mgo otow no impasakup din ko oglogparan woy ko kono.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Nò, dakol lagboy ka igkahallok ta ko ogkoumaan kid on to iglogpad to Magboboot no kono ogkamatoy.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Di, doromdoma now ka nokani no iam kow mabat-awi to pogtuu now to tu-tuu ian no nangnangonon. Mohon-ing ka nig-aguanta now no igkabaybayari now, no agad mohirap, waro kow maroog.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Duon allow no nigpasiporan kow woy nigbaybayaran kow to tangkaan to mgo otow. Woy duon mgo allow no nigbulig kow rod to duma now no nigbaybayaran.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ian su nohoy-uan now on ka sikan no mgo duma now no napirisu ligkat to pogtuu ran. Agad ko naagow ka mgo kalaglagan now, nig-aguanta now no narago kow nasi su nataga kow to duon karoyawon now no dio to langit no kono ogkaagow.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Sikan ian, kono now ongkori ka pogsalig now to Magboboot, su ko ogparagason now ro duon, ogpakapurut kow uromo to sikan no karoyawan no igbalos kaniu.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ian su og-awoson now to og-aguantoon ka igkabaybayari now oyow ogpokohimu kow to ogkoiniatan to Magboboot woy to oyow ogkapurut now ka sikan no innangon din kaniu.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ian su soini ka impasulat to Magboboot dongan. Kagi rin to,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Woy ka sakup ku no nohimu on no maroyow dio to tangkaan ku ligkat to pogtuu rin kanak, ogbogayan sikandin to kouyagan din no waro katamanan. Di ko duon otow no og-iniug kanak, kono a ogkarago kandin.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Di sikanta atag, kono kid ogkoiling to sikan no mgo otow no og-ituos no ogkalagak to dalan no oghondio to Magboboot. Ian su kono ki ogloko to pogtuu ta no ogkapangabangan ki rod.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.