Hebreus 10

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nò, ka sikan no Balaod ni Moisis dongan, noiling do to alung su tigbal do nokog-iling to sikan no ogpokouma no madmaroyow no ian tu-tuu uromo. Sikan ian, to tibo no tuid, ka sikan no ogsimba, ungod oghutukhutuk to pogtubad dan to mgo ayam no igtuman to sikan no Balaod. Di ka sikan waro lagboy makaayun kandan to Magboboot.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ian su ko naawo pa ka mgo salo dan ligkat to ingkatubad dan, warad on porom igmasakit to goinawa ran to sikan no mgo salo dan. No konad on porom og-awoson no oghutukhutuk to duon oghimatayan no igtubad.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Dokad di, su to tibo no mgo tuid ogpokohutukhutuk to oghimatoy to igtubad dan, ogpakaroromdom sikandan to duon mgo salo dan.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ian su kono ogkohimu ko ka langosa to mgo lukosan no baka woy ko kambing, ogpakaawo to salo.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Sikan ian, to magaan on oghondini si Kristu to soini no tano, nignangonan din ka Magboboot to:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Waro nu karagoi ka mgo ayam no oghimatayan woy ogtutungon no igpanubad, woy ko duon duma no igbogoy no ogpaawo poron to mgo salo.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Soini rod ka ignangon ku to, ‘Soini ad on, Magboboot, to oyow ogtumanon ku ka ogkoiniatan nu. No ka sikan, ogkounawa ro to sikan no impasulat nud dongan tongod kanak dio to sikan no ingkasulat to Balaod nu.’ ”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Agad to sikan no oghimuon dan, ogpakatuman to sikan no tahan no Balaod, di nigkagi ka sulat to sikan ganna to, “Waro nu noiniati woy waro nu karagoi ka sikan no mgo ayam no ingkatubad woy ka mgo ayam no impatutung dan woy ko ka duma no inbogoy to mgo otow no og-awo poron to salo dan,” kagi.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 No pogkaponga to sikan, nigkagi man do to, “Soini ad on, Magboboot, to oyow ogtuman a to ogkoiniatan nu.” No ligkat to sikan no innangon din, nataga kid on to warad on pulus dio to Magboboot ka sikan no mgo tahan no igtubad dan woy songo nataga kid to, ka kamatayon ni Hisu Kristu ka ingkaliwan to sikan no mgo ayam no igkatubad dan.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Nò, su nigtuman on ni Hisu Kristu ka sikan noiniatan to Magboboot, naawo on ka mgo salo ta woy naayun on ka goinawa ta dio to Magboboot su ligkat to lawa ni Hisu Kristu no ingkatubad din to sikan no sagboka ro no namatoy no igliwan kanta. No kono og-awoson no ogkohutuk.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Ka tibo no mgo talagpanubad to mgo Hudiu, allow-allow ogtuman to katondanan dan no ogkohutukhutuk ka sikan dod no pogtubad dan to mgo ayam. Di kono man ogpakaawo to mgo salo.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Di si Kristu atag, kasagboka ro ka ingkatubad din no oglitos to ig-awo to salo ta taman to waro katamanan. No to napongaan on ka sikan, nigpinpinnuu on dio to kawanan to Magboboot.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 No dio dod ogtagad taman to ogdoogon on to Magboboot ka tibo no mgo usig din.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ian su ligkat to sikan no kasagboka ro no ingkatubad din, napongaan din on ka nighimu rin no ig-awo to salo to mgo otow oyow ogkohimu no ogkaayun on ka goinawa ran to Magboboot taman to waro katamanan.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 No ka Gimukud to Magboboot, songo ogpamalogot kanta to sikan su kagi rin to,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Kagi to Lagboy no Igbuyag to, ‘Soini ka oghimuon ku kandan no sabut, to uromo dio kud on igsabuk ka Balaod ku to taliwaro to goinawa ran woy dio ku igsulat to doromdom dan.’ ”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Woy kagi rin pad to,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Nò, su nigpasaylu rin on ka mgo salo ta, konad on og-awoson to duon pad oghimatayan ta no igpanubad no ig-awo poron to mgo salo.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Sikan ian mgo sulod to pogtuu, su ligkat to langosa ni Hisus to pogpakimatoy rin kanta, waro igduwaruwa ta to ogsolod kinow to sikan no Kinaroyawan no Ampuanan no dio to Magboboot.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Pighimu rin ka iam no dalan no dio to kandin oyow ogkabogayan ki to kouyagan no waro katamanan. No naawo on ka nakaatang kanta oyow ogpakarani kid on to Magboboot. Ian su, to pogkamatoy ni Hisus, ka lawa rin ka in-awo to sikan no nokoolot kanta to Magboboot.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 No kuntoon, duon on mabogbog no talagpanubad tanow no og-alap kanta no mgo sakup to Magboboot.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Sikan ian, mgo sulod, ogdani kinow on to Magboboot su ligkat to tu-tuu ian no goinawa ta kandin woy ka hogot no pogtuu ta. Lagkos to og-awoson to ogmaawangon on ka goinawa ta woy ka mgo doromdom ta su ligkat to naawo on ka mgo maroot no nokoholos. No ka sikan, ogkounawa to naramulasan on ka goinawa ta to langosa ni Hisus woy nakasonob kid on to mating-ow no woig.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Kono ta oglokaan ka og-im-imanan ta no pig-abin ta woy kono ki ogduaruwa su ogkasaligan ta ka Magboboot to ogtuman to tibo no insabut din.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Agad pad, ogdoromdomon ta ko ogmonuon ta to ogmoos-osonoy oyow ogparakdakoloy ki to goinawa ta woy ogmabulbuligoy kinow.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Kono ki ogkoiling to duma no oghagtonghagtong to poglimudlimud dan no og-ampu. Di sikanta atag, oglimudlimud ki nasi oyow ogmoos-osonoy ki su nataga ki to magaan on ogkatuman ka allow to poglibong ni Hisus to soini no tano.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ian su ko nigtokod kid on to tu-tuu ian ka impakimatoy ni Hisus kanta, di ko ogparagason ta ro duon no ogtuuran to ogpakasalo, warad dangob no igkatubad ta no ogpakaawo to salo ta dio to Magboboot.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Di ian naan do atag kanta to ogkahallokan ta ka ogpokouma no logpad to Magboboot woy ka hapuy no ogliabliab no og-ubus to mgo otow no nig-atu kandin.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Dongan, ko duon daruwa woy ko tatolu no ogpakamalogot to duon otow no niglop-ang on to Balaod ni Moisis, oghimatayan do duon to waro igkohoy-u.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Nò, ko sikan ka ogkoumaan to mgo otow no waro nigpaagad-agad to Balaod ni Moisis, ogkoomonu on buwa ka sikan no otow no og-iniug to Anak to Magboboot? Dakoldakol lagboy ka kandin no iglogpad su dio to goinawa rin, nigdoisokan din ka pulus to langosa ni Hisus. Di ka sikan no langosa ka ig-ayun poron to goinawa to sikan no otow dio to Magboboot, woy sikan dod ka igpatokod to sikan no iam no sabut to duon on dalan ta dio to Magboboot. No ka sikan, songo ogkounawa to niglomotan din ka Gimukud to Magboboot no ogkohoy-u kanta.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Nataga ki to tu-tuu ian ka soini su kinagian to Magboboot to, “Kanak ka oglogpad. Kanak ka ogsuli.” Woy songo innangon din to, “Ka Lagboy no Igbuyag ka ogpakaboboot to mgo otow no impasakup din ko oglogparan woy ko kono.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Nò, dakol lagboy ka igkahallok ta ko ogkoumaan kid on to iglogpad to Magboboot no kono ogkamatoy.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Di, doromdoma now ka nokani no iam kow mabat-awi to pogtuu now to tu-tuu ian no nangnangonon. Mohon-ing ka nig-aguanta now no igkabaybayari now, no agad mohirap, waro kow maroog.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Duon allow no nigpasiporan kow woy nigbaybayaran kow to tangkaan to mgo otow. Woy duon mgo allow no nigbulig kow rod to duma now no nigbaybayaran.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ian su nohoy-uan now on ka sikan no mgo duma now no napirisu ligkat to pogtuu ran. Agad ko naagow ka mgo kalaglagan now, nig-aguanta now no narago kow nasi su nataga kow to duon karoyawon now no dio to langit no kono ogkaagow.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Sikan ian, kono now ongkori ka pogsalig now to Magboboot, su ko ogparagason now ro duon, ogpakapurut kow uromo to sikan no karoyawan no igbalos kaniu.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ian su og-awoson now to og-aguantoon ka igkabaybayari now oyow ogpokohimu kow to ogkoiniatan to Magboboot woy to oyow ogkapurut now ka sikan no innangon din kaniu.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ian su soini ka impasulat to Magboboot dongan. Kagi rin to,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Woy ka sakup ku no nohimu on no maroyow dio to tangkaan ku ligkat to pogtuu rin kanak, ogbogayan sikandin to kouyagan din no waro katamanan. Di ko duon otow no og-iniug kanak, kono a ogkarago kandin.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Di sikanta atag, kono kid ogkoiling to sikan no mgo otow no og-ituos no ogkalagak to dalan no oghondio to Magboboot. Ian su kono ki ogloko to pogtuu ta no ogkapangabangan ki rod.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.