Apocalipse 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pogkaponga, duon nigkita ku no gumawan dio to langit no napulasan. Woy nakarinog a to maagbot no kagi no noiling to bungag no sikan dod ka lagong no nigdinog ku to an-anayan. No nigkagi to, “Lopow ka kai su igpapitow ku koykow ka ogpokouma uromo.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Wa do nigbuloy no nigbobootan ad to Gimukud to Magboboot woy naalap ka gimukud ku dio to langit. No nigkita ku ka pinnuuanan no ogpinpinnu-an to Lagboy no Igbuyag ko ogboboot, woy nigkita a to sikan no nigpinpinnuu to sikan.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Ogpamalosigsig ka langlanguwan to sikan no ogpinpinnuu, no ogkounawa to mgo mahal no batu no oghingaranan to haspi woy ka kurnalina. Woy ka pinnuuanan din, nalingotan to balangow. No ka batok to balangow, moilow no ogkounawa to moilow no batu no oghingaranan to ismiralda.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 No ka sikan no pinpinnuanan din, songo nalingotan to kawaan woy hop-at no pinnuuanan. No duon naminpinnuu no songo kawaan woy hop-at no mgo pogbuyagon. Mamaputi ka mgo sabinit dan woy duon bulawan no tangkulu ran.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ligkat to sikan no pinnuuanan to Lagboy no Igbuyag, ogkikilat woy oglulugung to maagbot. No to tangkaan to sikan no pinnuuanan, duon papitu no mgo ilawan no naparokotan on. Ka sikan, ian ka papitu no igpohitaga to kabogbogan to Gimukud to Magboboot.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Dio to tangkaan to sikan no pinnuuanan to Lagboy no Igbuyag, duon nigkita ku no ogkounawa to dagat no malayag no noiling to lamita no lagboy no mating-ow.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Ka an-anayan to sikan no hop-at, ogkoiling to liun. Ka dangob, ogkoiling to lukosan no baka. No ka igkatolu, duon langlanguwan din no ogkoiling to langlanguwan to otow. No ka igkohop-at, ogkoiling to kuligi no oglayanglayang.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Tag sagboka kandan, duon man hon-om no mgo pakpak dan no nigtangkapan to mgo mata dio to ampow woy ka dio to saluluan. No to maallow woy marusilom, kono oghagtonghagtong sikandan to pog-opad. Soini ka og-opparon dan,
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 No ka sikan no hop-at no hinimu no duon goinawa, og-oopad sikandan to igsayo woy igtahud woy ogpasalamat to Magboboot no ogpinpinnuu to sikan no pinnuuanan din to pandatuan. No sikandin ka kono ogkamatoy taman to waro katamanan.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 Ko og-oopad ka sikan no hop-at, ka kawaan woy hop-at no mgo pogbuyagon, ogluhud to tangkaan to Lagboy no Igbuyag no ogpinpinnuu to sikan no pinnuuan din to pogboboot. Ogsimboon dan sikandin no ian ka kono ogkamatoy taman to waro katamanan. Woy og-awoon dan to ulu ran ka bulawan no mgo tangkulu ran no igpanabuk dan dio to tangkaan to Lagboy no Igbuyag no kagi ran to,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Magboboot noy no ian Lagboy no Igbuyag noy, sikoykow ro ka litos no ogsayoon woy to ogtauron woy to ogtokoron noy to mabogbog ka lagboy. Ian su nighimu nu ka tibo. Sikan ian to duon on sikandan woy duon on goinawa ran su ligkat to pogboot nu.”
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.