Apocalipse 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pogkaponga, duon nigkita ku no gumawan dio to langit no napulasan. Woy nakarinog a to maagbot no kagi no noiling to bungag no sikan dod ka lagong no nigdinog ku to an-anayan. No nigkagi to, “Lopow ka kai su igpapitow ku koykow ka ogpokouma uromo.”
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Wa do nigbuloy no nigbobootan ad to Gimukud to Magboboot woy naalap ka gimukud ku dio to langit. No nigkita ku ka pinnuuanan no ogpinpinnu-an to Lagboy no Igbuyag ko ogboboot, woy nigkita a to sikan no nigpinpinnuu to sikan.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Ogpamalosigsig ka langlanguwan to sikan no ogpinpinnuu, no ogkounawa to mgo mahal no batu no oghingaranan to haspi woy ka kurnalina. Woy ka pinnuuanan din, nalingotan to balangow. No ka batok to balangow, moilow no ogkounawa to moilow no batu no oghingaranan to ismiralda.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 No ka sikan no pinpinnuanan din, songo nalingotan to kawaan woy hop-at no pinnuuanan. No duon naminpinnuu no songo kawaan woy hop-at no mgo pogbuyagon. Mamaputi ka mgo sabinit dan woy duon bulawan no tangkulu ran.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ligkat to sikan no pinnuuanan to Lagboy no Igbuyag, ogkikilat woy oglulugung to maagbot. No to tangkaan to sikan no pinnuuanan, duon papitu no mgo ilawan no naparokotan on. Ka sikan, ian ka papitu no igpohitaga to kabogbogan to Gimukud to Magboboot.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Dio to tangkaan to sikan no pinnuuanan to Lagboy no Igbuyag, duon nigkita ku no ogkounawa to dagat no malayag no noiling to lamita no lagboy no mating-ow.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Ka an-anayan to sikan no hop-at, ogkoiling to liun. Ka dangob, ogkoiling to lukosan no baka. No ka igkatolu, duon langlanguwan din no ogkoiling to langlanguwan to otow. No ka igkohop-at, ogkoiling to kuligi no oglayanglayang.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Tag sagboka kandan, duon man hon-om no mgo pakpak dan no nigtangkapan to mgo mata dio to ampow woy ka dio to saluluan. No to maallow woy marusilom, kono oghagtonghagtong sikandan to pog-opad. Soini ka og-opparon dan,
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 No ka sikan no hop-at no hinimu no duon goinawa, og-oopad sikandan to igsayo woy igtahud woy ogpasalamat to Magboboot no ogpinpinnuu to sikan no pinnuuanan din to pandatuan. No sikandin ka kono ogkamatoy taman to waro katamanan.
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Ko og-oopad ka sikan no hop-at, ka kawaan woy hop-at no mgo pogbuyagon, ogluhud to tangkaan to Lagboy no Igbuyag no ogpinpinnuu to sikan no pinnuuan din to pogboboot. Ogsimboon dan sikandin no ian ka kono ogkamatoy taman to waro katamanan. Woy og-awoon dan to ulu ran ka bulawan no mgo tangkulu ran no igpanabuk dan dio to tangkaan to Lagboy no Igbuyag no kagi ran to,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 Magboboot noy no ian Lagboy no Igbuyag noy, sikoykow ro ka litos no ogsayoon woy to ogtauron woy to ogtokoron noy to mabogbog ka lagboy. Ian su nighimu nu ka tibo. Sikan ian to duon on sikandan woy duon on goinawa ran su ligkat to pogboot nu.”
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.