Apocalipse 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pogkaponga, duon nigkita ku no gumawan dio to langit no napulasan. Woy nakarinog a to maagbot no kagi no noiling to bungag no sikan dod ka lagong no nigdinog ku to an-anayan. No nigkagi to, “Lopow ka kai su igpapitow ku koykow ka ogpokouma uromo.”
1 Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: "Suba para cá, e lhe mostrarei o que deve acontecer depois dessas coisas".
2 Wa do nigbuloy no nigbobootan ad to Gimukud to Magboboot woy naalap ka gimukud ku dio to langit. No nigkita ku ka pinnuuanan no ogpinpinnu-an to Lagboy no Igbuyag ko ogboboot, woy nigkita a to sikan no nigpinpinnuu to sikan.
2 Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
3 Ogpamalosigsig ka langlanguwan to sikan no ogpinpinnuu, no ogkounawa to mgo mahal no batu no oghingaranan to haspi woy ka kurnalina. Woy ka pinnuuanan din, nalingotan to balangow. No ka batok to balangow, moilow no ogkounawa to moilow no batu no oghingaranan to ismiralda.
3 Aquele que estava assentado era de aspecto semelhante a jaspe e sardônio. Um arco-íris, parecendo uma esmeralda, circundava o trono,
4 No ka sikan no pinpinnuanan din, songo nalingotan to kawaan woy hop-at no pinnuuanan. No duon naminpinnuu no songo kawaan woy hop-at no mgo pogbuyagon. Mamaputi ka mgo sabinit dan woy duon bulawan no tangkulu ran.
4 ao redor do qual estavam outros vinte e quatro tronos, e assentados neles havia vinte e quatro anciãos. Eles estavam vestidos de branco e tinham na cabeça coroas de ouro.
5 Ligkat to sikan no pinnuuanan to Lagboy no Igbuyag, ogkikilat woy oglulugung to maagbot. No to tangkaan to sikan no pinnuuanan, duon papitu no mgo ilawan no naparokotan on. Ka sikan, ian ka papitu no igpohitaga to kabogbogan to Gimukud to Magboboot.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante dele estavam acesas sete lâmpadas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Dio to tangkaan to sikan no pinnuuanan to Lagboy no Igbuyag, duon nigkita ku no ogkounawa to dagat no malayag no noiling to lamita no lagboy no mating-ow.
6 Também diante do trono havia algo parecido com um mar de vidro, claro como cristal. No centro, ao redor do trono, havia quatro seres viventes cobertos de olhos, tanto na frente como atrás.
7 Ka an-anayan to sikan no hop-at, ogkoiling to liun. Ka dangob, ogkoiling to lukosan no baka. No ka igkatolu, duon langlanguwan din no ogkoiling to langlanguwan to otow. No ka igkohop-at, ogkoiling to kuligi no oglayanglayang.
7 O primeiro ser parecia um leão, o segundo parecia um boi, o terceiro tinha rosto como de homem, o quarto parecia uma águia quando em vôo.
8 Tag sagboka kandan, duon man hon-om no mgo pakpak dan no nigtangkapan to mgo mata dio to ampow woy ka dio to saluluan. No to maallow woy marusilom, kono oghagtonghagtong sikandan to pog-opad. Soini ka og-opparon dan,
8 Cada um deles tinha seis asas e era cheio de olhos, tanto ao redor como por baixo das asas. Dia e noite repetem sem cessar: "Santo, santo, santo é o Senhor, o Deus todo-poderoso, que era, que é e que há de vir".
9 No ka sikan no hop-at no hinimu no duon goinawa, og-oopad sikandan to igsayo woy igtahud woy ogpasalamat to Magboboot no ogpinpinnuu to sikan no pinnuuanan din to pandatuan. No sikandin ka kono ogkamatoy taman to waro katamanan.
9 Toda vez que os seres viventes dão glória, honra e graças àquele que está assentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 Ko og-oopad ka sikan no hop-at, ka kawaan woy hop-at no mgo pogbuyagon, ogluhud to tangkaan to Lagboy no Igbuyag no ogpinpinnuu to sikan no pinnuuan din to pogboboot. Ogsimboon dan sikandin no ian ka kono ogkamatoy taman to waro katamanan. Woy og-awoon dan to ulu ran ka bulawan no mgo tangkulu ran no igpanabuk dan dio to tangkaan to Lagboy no Igbuyag no kagi ran to,
10 os vinte e quatro anciãos se prostram diante daquele que está assentado no trono e adoram aquele que vive para todo o sempre. Eles lançam as suas coroas diante do trono, dizem:
11 Magboboot noy no ian Lagboy no Igbuyag noy, sikoykow ro ka litos no ogsayoon woy to ogtauron woy to ogtokoron noy to mabogbog ka lagboy. Ian su nighimu nu ka tibo. Sikan ian to duon on sikandan woy duon on goinawa ran su ligkat to pogboot nu.”
11 "Tu, Senhor e Deus nosso, és digno de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade elas existem e foram criadas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.