Apocalipse 4

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pogkaponga, duon nigkita ku no gumawan dio to langit no napulasan. Woy nakarinog a to maagbot no kagi no noiling to bungag no sikan dod ka lagong no nigdinog ku to an-anayan. No nigkagi to, “Lopow ka kai su igpapitow ku koykow ka ogpokouma uromo.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Wa do nigbuloy no nigbobootan ad to Gimukud to Magboboot woy naalap ka gimukud ku dio to langit. No nigkita ku ka pinnuuanan no ogpinpinnu-an to Lagboy no Igbuyag ko ogboboot, woy nigkita a to sikan no nigpinpinnuu to sikan.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Ogpamalosigsig ka langlanguwan to sikan no ogpinpinnuu, no ogkounawa to mgo mahal no batu no oghingaranan to haspi woy ka kurnalina. Woy ka pinnuuanan din, nalingotan to balangow. No ka batok to balangow, moilow no ogkounawa to moilow no batu no oghingaranan to ismiralda.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 No ka sikan no pinpinnuanan din, songo nalingotan to kawaan woy hop-at no pinnuuanan. No duon naminpinnuu no songo kawaan woy hop-at no mgo pogbuyagon. Mamaputi ka mgo sabinit dan woy duon bulawan no tangkulu ran.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Ligkat to sikan no pinnuuanan to Lagboy no Igbuyag, ogkikilat woy oglulugung to maagbot. No to tangkaan to sikan no pinnuuanan, duon papitu no mgo ilawan no naparokotan on. Ka sikan, ian ka papitu no igpohitaga to kabogbogan to Gimukud to Magboboot.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Dio to tangkaan to sikan no pinnuuanan to Lagboy no Igbuyag, duon nigkita ku no ogkounawa to dagat no malayag no noiling to lamita no lagboy no mating-ow.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Ka an-anayan to sikan no hop-at, ogkoiling to liun. Ka dangob, ogkoiling to lukosan no baka. No ka igkatolu, duon langlanguwan din no ogkoiling to langlanguwan to otow. No ka igkohop-at, ogkoiling to kuligi no oglayanglayang.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Tag sagboka kandan, duon man hon-om no mgo pakpak dan no nigtangkapan to mgo mata dio to ampow woy ka dio to saluluan. No to maallow woy marusilom, kono oghagtonghagtong sikandan to pog-opad. Soini ka og-opparon dan,
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 No ka sikan no hop-at no hinimu no duon goinawa, og-oopad sikandan to igsayo woy igtahud woy ogpasalamat to Magboboot no ogpinpinnuu to sikan no pinnuuanan din to pandatuan. No sikandin ka kono ogkamatoy taman to waro katamanan.
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Ko og-oopad ka sikan no hop-at, ka kawaan woy hop-at no mgo pogbuyagon, ogluhud to tangkaan to Lagboy no Igbuyag no ogpinpinnuu to sikan no pinnuuan din to pogboboot. Ogsimboon dan sikandin no ian ka kono ogkamatoy taman to waro katamanan. Woy og-awoon dan to ulu ran ka bulawan no mgo tangkulu ran no igpanabuk dan dio to tangkaan to Lagboy no Igbuyag no kagi ran to,
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Magboboot noy no ian Lagboy no Igbuyag noy, sikoykow ro ka litos no ogsayoon woy to ogtauron woy to ogtokoron noy to mabogbog ka lagboy. Ian su nighimu nu ka tibo. Sikan ian to duon on sikandan woy duon on goinawa ran su ligkat to pogboot nu.”
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.