Apocalipse 2

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nigkagi man do sikandin to, “Sulati nu ka suguanon to Magboboot no ogtanudtanud to mgo nigtuu no dio to Ipisu.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nataga a to mgo batasan now. Woy nataga a to sikan no pogpoomot now to oghimuon now kanak, woy ka pog-aguanta now to mgo igkohirapi now. Woy nataga a to kono kow ogbogoy no ogdumaruma kaniu ka oghimu to maroot. No tongod to sikan no mgo otow no ubaton no ognangon to mgo suguanon sikandan ni Hisus, nig-ol-ologan now sikandan woy nigbatukan now to kono man no suguanon din sikandan.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nataga a to og-aguantoon now ka mgo igkabaybayari now no ogligkat to pogtuu now to kanak no ngaran woy waro kow napogul to pogtuu now.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Dokad di, duon dod soini no batasan now no kono ku ogkoiniatan. Ian su ka goinawa now kanak woy to mgo duma now, konad on ogkounawa karakol to sikan no goinawa now nokani to kabinunsuran to pogtuu now.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Doromdoma now ka sikan no dakol no goinawa now kanak nokani. Balowbalawi now ka goinawa now woy himua now ka maroyow no nighimu now nokani to kabinunsuran to pogtuu now. Ian su ko kono now ogbalowbalawan ka goinawa now, oghondiaan ku sikaniu no og-awoon ku ka sabukanan to kaniu no ilawan.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Di duon dod oghimuon now no maroyow ku su ka mgo maroot no oghimuon to mgo otow no oghingaranan no Nikolaita no maroot lagboy to goinawa ku, songo immaroot now to kaniu no mgo goinawa.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Tag sagboka kaniu, ko duon talinga now, og-awoson to ogpamminog kow to soini no ignangon to Gimukud to Magboboot dio to mgo nigtuu. Kagi rin to,
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Kagi rin to, “Songo isulat nu ka soini no ipaalap nu dio to suguanon to Magboboot no ogtanudtanud to mgo otow no nigtuu to Magboboot no dio to lunsud to Ismirna.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nataga a to mgo igkabaybayari now no ogligkat to pogtuu now kanak. Woy nataga a to noil-iluan kow on to og-awoson to pog-ugpo now kai to tano. Dokad di, nohimu kow on no datu dio to langit. Woy nataga a rod to ogsumpalitan kow to mgo Hudiu no og-abin no mgo sakup sikandan to Magboboot. Dokad di to kono no tu-tuu ian no Hudiu sikandan su mgo sakup naan sikandan ni Satanas.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Kono kow ogkahallok to duon igkabaybayari no magaan ogpokouma kaniu. Duon mgo duma now no igpapirisu ni Satanas oyow ogkool-ologan din ka pogtuu now kanak. No ogkabaybayaran kow to sampulu no allow. Di agad ko igkamatoy now ka igkabaybayari now, kono now lokoi ka pogtuu now kanak no ogbogayan ku sikaniu to pogkouyag now no waro katamanan no ian ka igsayo ku kaniu.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Tag sagboka kaniu, ko duon talinga now, og-awoson now to ogpamminog kow to soini no ignangon to Gimukud to Magboboot dio to mgo nigtuu. Kagi rin to,
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Woy kagi rin man do to, “Sulati nu ka sikan no suguanon ku no ogtanudtanud to mgo nigtuu no dio to lunsud to Pirgamu.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nataga a to dio kow mokougpo to lunsud no ogkabobootan ni Satanas. Di nighirosonan now ro nasi ka pogtuu now to kanak no ngaran. No agad ko nohimatayan on si Antipas no talagmalogot to kinagian ku, waro now ian lokoi ka pogtuu now kanak.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Di duon dod pila no kono ku ogkoiniatan no oghimuon now. Ian su duon mgo duma now no og-unugon ka sikan no in-anad ni Balaam dongan. Ian su duon dalan no in-anad ni Balaam ki Balak to oyow ogpasaloon din ka mgo pinanganak ni Israil. No nigpaayat ni Balaam ka mgo otow to oyow ogkokoon sikandan to ngalap no igkatubad to mgo inotow woy to oyow oghimuon dan ka mgo maroot to kono no asawa ran.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Woy duon dio to kaniu ka og-unug to mgo maroot no batasan no ig-anad to mgo otow no oghingaranan to Nikolaita.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Balowbalawi now ka goinawa now no ongkori now on ka mgo maroot no oghimuon now su ko kono now ogbalowbalawan ka goinawa now, oghondiaan ku sikaniu woy oglogparan ku ka sikan no mgo otow. No ian panganiban ku ka sikan no balarow no ogligkat to bo-bo ku.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Nò, tag sagboka kaniu ko duon talinga now, og-awoson now to ogpamminog kow to soini no ignangon to Gimukud to Magboboot no ogkagi to,
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 No kagi rin man do to, “Sulati nu ka sikan no suguanon ku no ogtanudtanud to mgo nigtuu no dio to lunsud to Tiatira. No soini ka igsulat nu,
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nataga a to mgo batasan now: to indakoli now sikanak woy ka mgo duma now to goinawa, woy to nohogot ka pogtuu now kanak. Woy nigtuman now ka mgo insugu ku woy nig-aguanta now ka mgo igkabaybayari no ogligkat to pogtuu now kanak. No ka mgo oghimuon now kuntoon, madmaroyow on to sikan no nighimu now nokani.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Di duon pad kono ku ogkoiniatan no batasan now. Ian su ogbalagaron now ro ka ig-anad to sikan no boi no ogngaranan ki Disabil no og-abin to talagnangon sikandin to kinagian to Magboboot. Dokad di to og-anaron din ka mgo sakup ku to oyow oghimu to maroot to kono no asawa ran woy to oyow ogkoon to sikan no ngalap no ingkatubad to mgo inotow.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Nigbogayan ku sikandin to mgo allow no igliwak to ogbalbalawan ka goinawa rin, di kono din man og-ongkoran ka mgo maroot no batasan din.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Sikan ian to oglogparan ku sikandin woy ka mgo duma rin no ogmanhimu to mgo maroot. No ogbogayan ku sikandan to dalu no konad on ogpakaonow-onow dio to hibatanan dan. No ogkabaybayaran lagboy sikandan to dalu no igbogoy ku kandan. Magaan ku ogtumanon ka soini no imbohog ku ko kono dan ogbalbalawan ka goinawa ran no og-ongkoran ka mgo maroot no oghimuon dan.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Woy oghimatayan ku ka mgo sakup to sikan no boi. No ka tibo no mgo otow no nigtuu kanak dio to agad hondoi, ogkataga ran to natagaan ku ka tibo to agad nokoy no nakatagu to goinawa to mgo otow woy ko nokoy ka ogkoiniatan dan no oghimuon. No duon igbogoy ku to tag sagboka kaniu ka igsokod to batasan now ko ka igsayo woy ka iglogpad.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Di sikaniu no duma no ogtuu kanak no dio to Tiatira, waro kow atag nig-unug to sikan no maroot no in-anad to sikan no boi, woy waro kow maanari to sikan no naan to duma no maralom kun no pogsabut ni Satanas. Sikan ian, warad igtimul ku to sikan no mgo sugu no ogtumanon now.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Di soini naan doka igtaloson ku kaniu. Hogoti now ka pogtuu now kanak taman to poglibong ku kai to tano.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Tag sagboka kaniu, ko duon talinga now, og-awoson now no ogpamminog kow to ignangon to Gimukud to Magboboot dio to mgo otow no nigtuu kandin.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.