Apocalipse 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Nigkagi man do sikandin to, “Sulati nu ka suguanon to Magboboot no ogtanudtanud to mgo nigtuu no dio to Ipisu.
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Nataga a to mgo batasan now. Woy nataga a to sikan no pogpoomot now to oghimuon now kanak, woy ka pog-aguanta now to mgo igkohirapi now. Woy nataga a to kono kow ogbogoy no ogdumaruma kaniu ka oghimu to maroot. No tongod to sikan no mgo otow no ubaton no ognangon to mgo suguanon sikandan ni Hisus, nig-ol-ologan now sikandan woy nigbatukan now to kono man no suguanon din sikandan.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Nataga a to og-aguantoon now ka mgo igkabaybayari now no ogligkat to pogtuu now to kanak no ngaran woy waro kow napogul to pogtuu now.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Dokad di, duon dod soini no batasan now no kono ku ogkoiniatan. Ian su ka goinawa now kanak woy to mgo duma now, konad on ogkounawa karakol to sikan no goinawa now nokani to kabinunsuran to pogtuu now.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Doromdoma now ka sikan no dakol no goinawa now kanak nokani. Balowbalawi now ka goinawa now woy himua now ka maroyow no nighimu now nokani to kabinunsuran to pogtuu now. Ian su ko kono now ogbalowbalawan ka goinawa now, oghondiaan ku sikaniu no og-awoon ku ka sabukanan to kaniu no ilawan.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Di duon dod oghimuon now no maroyow ku su ka mgo maroot no oghimuon to mgo otow no oghingaranan no Nikolaita no maroot lagboy to goinawa ku, songo immaroot now to kaniu no mgo goinawa.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Tag sagboka kaniu, ko duon talinga now, og-awoson to ogpamminog kow to soini no ignangon to Gimukud to Magboboot dio to mgo nigtuu. Kagi rin to,
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Kagi rin to, “Songo isulat nu ka soini no ipaalap nu dio to suguanon to Magboboot no ogtanudtanud to mgo otow no nigtuu to Magboboot no dio to lunsud to Ismirna.
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Nataga a to mgo igkabaybayari now no ogligkat to pogtuu now kanak. Woy nataga a to noil-iluan kow on to og-awoson to pog-ugpo now kai to tano. Dokad di, nohimu kow on no datu dio to langit. Woy nataga a rod to ogsumpalitan kow to mgo Hudiu no og-abin no mgo sakup sikandan to Magboboot. Dokad di to kono no tu-tuu ian no Hudiu sikandan su mgo sakup naan sikandan ni Satanas.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Kono kow ogkahallok to duon igkabaybayari no magaan ogpokouma kaniu. Duon mgo duma now no igpapirisu ni Satanas oyow ogkool-ologan din ka pogtuu now kanak. No ogkabaybayaran kow to sampulu no allow. Di agad ko igkamatoy now ka igkabaybayari now, kono now lokoi ka pogtuu now kanak no ogbogayan ku sikaniu to pogkouyag now no waro katamanan no ian ka igsayo ku kaniu.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Tag sagboka kaniu, ko duon talinga now, og-awoson now to ogpamminog kow to soini no ignangon to Gimukud to Magboboot dio to mgo nigtuu. Kagi rin to,
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Woy kagi rin man do to, “Sulati nu ka sikan no suguanon ku no ogtanudtanud to mgo nigtuu no dio to lunsud to Pirgamu.
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Nataga a to dio kow mokougpo to lunsud no ogkabobootan ni Satanas. Di nighirosonan now ro nasi ka pogtuu now to kanak no ngaran. No agad ko nohimatayan on si Antipas no talagmalogot to kinagian ku, waro now ian lokoi ka pogtuu now kanak.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Di duon dod pila no kono ku ogkoiniatan no oghimuon now. Ian su duon mgo duma now no og-unugon ka sikan no in-anad ni Balaam dongan. Ian su duon dalan no in-anad ni Balaam ki Balak to oyow ogpasaloon din ka mgo pinanganak ni Israil. No nigpaayat ni Balaam ka mgo otow to oyow ogkokoon sikandan to ngalap no igkatubad to mgo inotow woy to oyow oghimuon dan ka mgo maroot to kono no asawa ran.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Woy duon dio to kaniu ka og-unug to mgo maroot no batasan no ig-anad to mgo otow no oghingaranan to Nikolaita.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Balowbalawi now ka goinawa now no ongkori now on ka mgo maroot no oghimuon now su ko kono now ogbalowbalawan ka goinawa now, oghondiaan ku sikaniu woy oglogparan ku ka sikan no mgo otow. No ian panganiban ku ka sikan no balarow no ogligkat to bo-bo ku.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Nò, tag sagboka kaniu ko duon talinga now, og-awoson now to ogpamminog kow to soini no ignangon to Gimukud to Magboboot no ogkagi to,
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 No kagi rin man do to, “Sulati nu ka sikan no suguanon ku no ogtanudtanud to mgo nigtuu no dio to lunsud to Tiatira. No soini ka igsulat nu,
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Nataga a to mgo batasan now: to indakoli now sikanak woy ka mgo duma now to goinawa, woy to nohogot ka pogtuu now kanak. Woy nigtuman now ka mgo insugu ku woy nig-aguanta now ka mgo igkabaybayari no ogligkat to pogtuu now kanak. No ka mgo oghimuon now kuntoon, madmaroyow on to sikan no nighimu now nokani.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Di duon pad kono ku ogkoiniatan no batasan now. Ian su ogbalagaron now ro ka ig-anad to sikan no boi no ogngaranan ki Disabil no og-abin to talagnangon sikandin to kinagian to Magboboot. Dokad di to og-anaron din ka mgo sakup ku to oyow oghimu to maroot to kono no asawa ran woy to oyow ogkoon to sikan no ngalap no ingkatubad to mgo inotow.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Nigbogayan ku sikandin to mgo allow no igliwak to ogbalbalawan ka goinawa rin, di kono din man og-ongkoran ka mgo maroot no batasan din.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Sikan ian to oglogparan ku sikandin woy ka mgo duma rin no ogmanhimu to mgo maroot. No ogbogayan ku sikandan to dalu no konad on ogpakaonow-onow dio to hibatanan dan. No ogkabaybayaran lagboy sikandan to dalu no igbogoy ku kandan. Magaan ku ogtumanon ka soini no imbohog ku ko kono dan ogbalbalawan ka goinawa ran no og-ongkoran ka mgo maroot no oghimuon dan.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Woy oghimatayan ku ka mgo sakup to sikan no boi. No ka tibo no mgo otow no nigtuu kanak dio to agad hondoi, ogkataga ran to natagaan ku ka tibo to agad nokoy no nakatagu to goinawa to mgo otow woy ko nokoy ka ogkoiniatan dan no oghimuon. No duon igbogoy ku to tag sagboka kaniu ka igsokod to batasan now ko ka igsayo woy ka iglogpad.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Di sikaniu no duma no ogtuu kanak no dio to Tiatira, waro kow atag nig-unug to sikan no maroot no in-anad to sikan no boi, woy waro kow maanari to sikan no naan to duma no maralom kun no pogsabut ni Satanas. Sikan ian, warad igtimul ku to sikan no mgo sugu no ogtumanon now.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Di soini naan doka igtaloson ku kaniu. Hogoti now ka pogtuu now kanak taman to poglibong ku kai to tano.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 Tag sagboka kaniu, ko duon talinga now, og-awoson now no ogpamminog kow to ignangon to Gimukud to Magboboot dio to mgo otow no nigtuu kandin.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.