Apocalipse 20
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 Nò, pogpitow ku no duon diwata to Magboboot no nigpohulughulug ligkat to langit. Duon nig-alap din no susi to sikan no bitu no kono ogkatogkad ka karalomi rin. Woy songo duon nig-alap din no mabogat no karina.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pogpitow ku no duon mgo otow no nigpinpinnuu dio to mgo pinnuuanan dan to pogboboot. Woy nigkita kud ka mgo gimukud to sikan no mgo otow no nanamporan to mgo liog dan su nigligkat to impamalogot dan ka in-anad ni Hisus woy su nignangonnangon sikandan to kinagian to Magboboot. No ka duma no ligkatan to pog-ogot kandan su waro dan simbaa ka sikan no magintalunan no nigligkat to dagat woy songo waro dan simbaa ka inotow-otow rin, woy su songo waro nigpapangotob to ngaran to sikan no magintalunan dio to mgo bukod dan woy ko dio to mgo bolad dan. No ogkouyag tibo sikandan woy ogbogayan sikandan to katondanan to ogbulig ki Hisu Kristu to pog-alap din to pandatuan din taman to sikan no songo malan no tuid.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ka sikan no pogkouyagi ran, ian ka an-anayan no pogkouyagi to mgo nammatoy. Di ka duma no mgo nammatoy, woy on ogkouyag ko ogkataman on ka sikan no songo malan no tuid.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Ka sikan no mgo otow no ogpakalagkos to sikan no an-anayan no pogkouyag to mgo nammatoy, ogkapulusan woy ogkoindanan sikandan to waro igkoogot kandan kono ogpakalagkos to sikan no iglogpad no oghingaranan to igkararuwa no kamatayon dio to ogliabliab no hapuy no waro katamanan. Di ogkohimu on atag sikandan no mgo talagpanubad no ogsasindog to tangkaan to Magboboot woy ki Kristu. Woy ogbogayan sikandan to katondanan to ogbulig ki Kristu to pog-alap din to kandin no pandatuan to sikan no songo malan no tuid.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Ko ogkaligad on ka sikan no songo malan no tuid, ogpalibuwason on si Satanas ligkat to sikan no napirisuan din.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Woy oglogoblogobon din ka tibo no mgo ugpaan to kalibutan no oghingaranan to Gog woy Magog oyow ogkagawayan din ka mgo otow. No oglimuron din on sikandan oyow ogman-atu to Magboboot. Mohon-ing lagboy sikandan no ian ogkounawaan ka bayokbok to dagat.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 No ogtangkap sikandan kai to tano woy oglinglingotan dan ka dakol no lunsud no indakoli to Magboboot to goinawa no nig-ugpaan to mgo sakup din. Dokad di to ogkoulugan sikandan to hapuy no ogligkat to langit no ogkoubus sikandan no ogkamatoy.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 No si Satanas no niggawoy kandan, igdogpak sikandin dio to ogliabliab no hapuy to asupri no nigdogpakan to sikan no magintalunan no nigligkat to dagat woy ka talagnangon to kinagian din. No to allow woy to marusilom taman to waro katamanan ka igkabaybayari ran.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Nò, pogpitow ku no duon dakol woy maputi no pinnuuanan to pandatuan, woy duon on ogpinpinnuu to sikan. Nanaawo ka tano woy ka langit dio to tangkaan din, no konad on ogkitoon.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Pogkaponga, ka mgo gimukud to mgo nammatoy no nigligkat to sikan no ugpaan to mgo nammatoy, igdogpak on dio to ogliabliab no hapuy. No sikan ka ogkohingaranan to igkararuwa no kamatayon.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Sikan ian, agad hontow no waro ikasulat ka mgo ngaran dan dio to sikan no sulatanan to ngaran to mgo otow no ogbogayan to kouyagan to waro katamanan, igdogpak on dio to sikan no ogliabliab no hapuy.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.