Apocalipse 20
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB
1 Nò, pogpitow ku no duon diwata to Magboboot no nigpohulughulug ligkat to langit. Duon nig-alap din no susi to sikan no bitu no kono ogkatogkad ka karalomi rin. Woy songo duon nig-alap din no mabogat no karina.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Pogpitow ku no duon mgo otow no nigpinpinnuu dio to mgo pinnuuanan dan to pogboboot. Woy nigkita kud ka mgo gimukud to sikan no mgo otow no nanamporan to mgo liog dan su nigligkat to impamalogot dan ka in-anad ni Hisus woy su nignangonnangon sikandan to kinagian to Magboboot. No ka duma no ligkatan to pog-ogot kandan su waro dan simbaa ka sikan no magintalunan no nigligkat to dagat woy songo waro dan simbaa ka inotow-otow rin, woy su songo waro nigpapangotob to ngaran to sikan no magintalunan dio to mgo bukod dan woy ko dio to mgo bolad dan. No ogkouyag tibo sikandan woy ogbogayan sikandan to katondanan to ogbulig ki Hisu Kristu to pog-alap din to pandatuan din taman to sikan no songo malan no tuid.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ka sikan no pogkouyagi ran, ian ka an-anayan no pogkouyagi to mgo nammatoy. Di ka duma no mgo nammatoy, woy on ogkouyag ko ogkataman on ka sikan no songo malan no tuid.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ka sikan no mgo otow no ogpakalagkos to sikan no an-anayan no pogkouyag to mgo nammatoy, ogkapulusan woy ogkoindanan sikandan to waro igkoogot kandan kono ogpakalagkos to sikan no iglogpad no oghingaranan to igkararuwa no kamatayon dio to ogliabliab no hapuy no waro katamanan. Di ogkohimu on atag sikandan no mgo talagpanubad no ogsasindog to tangkaan to Magboboot woy ki Kristu. Woy ogbogayan sikandan to katondanan to ogbulig ki Kristu to pog-alap din to kandin no pandatuan to sikan no songo malan no tuid.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ko ogkaligad on ka sikan no songo malan no tuid, ogpalibuwason on si Satanas ligkat to sikan no napirisuan din.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Woy oglogoblogobon din ka tibo no mgo ugpaan to kalibutan no oghingaranan to Gog woy Magog oyow ogkagawayan din ka mgo otow. No oglimuron din on sikandan oyow ogman-atu to Magboboot. Mohon-ing lagboy sikandan no ian ogkounawaan ka bayokbok to dagat.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 No ogtangkap sikandan kai to tano woy oglinglingotan dan ka dakol no lunsud no indakoli to Magboboot to goinawa no nig-ugpaan to mgo sakup din. Dokad di to ogkoulugan sikandan to hapuy no ogligkat to langit no ogkoubus sikandan no ogkamatoy.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 No si Satanas no niggawoy kandan, igdogpak sikandin dio to ogliabliab no hapuy to asupri no nigdogpakan to sikan no magintalunan no nigligkat to dagat woy ka talagnangon to kinagian din. No to allow woy to marusilom taman to waro katamanan ka igkabaybayari ran.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Nò, pogpitow ku no duon dakol woy maputi no pinnuuanan to pandatuan, woy duon on ogpinpinnuu to sikan. Nanaawo ka tano woy ka langit dio to tangkaan din, no konad on ogkitoon.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 — ausente —
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Pogkaponga, ka mgo gimukud to mgo nammatoy no nigligkat to sikan no ugpaan to mgo nammatoy, igdogpak on dio to ogliabliab no hapuy. No sikan ka ogkohingaranan to igkararuwa no kamatayon.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Sikan ian, agad hontow no waro ikasulat ka mgo ngaran dan dio to sikan no sulatanan to ngaran to mgo otow no ogbogayan to kouyagan to waro katamanan, igdogpak on dio to sikan no ogliabliab no hapuy.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.