2 Coríntios 8

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mgo sulod, ogkoiniatan noy no ogkataga kow to pighimu to mgo nigtuu no dio to probinsia to Masidonia. No ka nighimu ran, nigligkat to pogkohoy-u to Magboboot kandan.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Ian su, agad to nool-ologan sikandan to lagboy no mohirap no igkabaybayari ran woy to noil-iluan on lagboy to og-awoson dan, di nasi narago lagboy. No ligkat to sikan, dakol lagboy ka imbogoy ran to mgo duma ran no nigtuu no songo noil-iluan on to og-awoson to pog-ugpo dan.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Nò ogpakanangon a to malogot ian to, ka imbogoy ran, kono do no ka ogkohimu ran, di nigpasublaan dan pad to ogkohimu ran. No ka sikan, nigligkat to kandan do no goinawa.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Ian su ungod nigbuyu kanami to oyow oghooan noy sikandan oyow songo ogpakabulig sikandan to sikan no mgo nigtuu.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Di ka sikan no nohimu ran, dakoldakol to nig-im-imanan noy su, woy nigbulig sikandan ko nighun-a ran pad imbogoy ka lawa ran dio to Lagboy no Igbuyag ta woy dio to kanami su ian ka imboot to Magboboot.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Nokani nigbunsuran ni Titu to ogbulig kaniu to sikan no igsabuksabuk now no salapi no igpahatod now dio to Hudia. Sikan ian to nigbuyu noy si Titu to oyow oglibong dio to kaniu oyow ogpakatuman kow to soini no igkohoy-u now kandan.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Nò mgo sulod, dakol lagboy ka pogtuu now ki Hisus woy ka pog-uwang now to katagaanan now no nigligkat to Magboboot. Woy moingos kow to ogbulig to mgo duma now, woy indakoli koy nikaniu to goinawa. Sikan ian to ogkoiniatan noy no songo ogdakolon now ka igbogoy now no igkohoy-u now to sikan no mgo nigtuu no dio to Hudia.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ka soini no innangon ku, kono no igsugu ku kaniu oyow ogpakabogoy kow. Di impohitaga ku ro sikaniu to nighimu to duma now no moingos no dio to songo ugpaan. Ian su oyow ko ogkoilingan now sikandan, ian ka ogpakamalogot to igdakoli now ian ka mgo nigtuu kai to goinawa now.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Nataga kow, mgo sulod, to dakol ka igkohoy-u to Lagboy to Igbuyag ta no si Hisu Kristu, su agad to datu lagboy sikandin dio to Langit di ko nighondiid on to tano, nohimu on no publi. No ka tuud to sikan to oyow ligkat to kandin no ingkapubli, ogkohimu kinow on no datu to pogtuu ta.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Nò, mgo sulod, to kanak no doromdom, lagboy no maroyow ko ogparagason now ka sikan no nigbunsuran now to soini no nigligad no tuid. Di ka sikan, waro nigligkat to pogtuman now su nigligkat atag to igkoiniat now.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Sikan ian mgo sulod, paragasa now ka pogtuman now to sikan no tahan no ogkoiniatan now to ogbogoy, oyow ka tuud to goinawa now, ogpokog-unawa to pogtuman now. No ka sikan no igbogoy now, ogligkat to tag saboka kaniu ko songo monu ka igkabogoy now.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Ian su ko duon goinawa ta to ogbogoy, ogtinawoon to Magboboot ko nokoy ka igkabogoy ta su ian din do ipatalad kanta ka ligkat to ogkagongonan ta.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
15 Ka soini no innangon ku, ogkounawa to impasulat dongan to Magboboot. Kagi,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Dakol ka pogpasalamat noy to Magboboot su nigbogayan din si Titu to dakol no goinawa rin to ogbulig kaniu no ogpokog-unawa ro karakol to goinawa ku kaniu.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Ian su magaan nighoo to pogbuyu noy kandin. No kono no sikan do, di sikandin lagboy ka nigboot to oglibong dio to kaniu.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 No ian noy imparuma kandin ka duma ta to pogtuu no ogtahuron to tibo no mgo nigtuu no dio to agad hondoi no mgo ugpaan su ka pognangonnangon din to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 No kono no sikan do, di ka sikan dod no mgo nigtuu no dio to sikan no mgo ugpaan, ian ka nig-alam kandin to oyow ogduma kanami ko ighatod noy ka sikan no igbulig tanow. Ian su oyow ogdakolon ka ngaran to Lagboy no Igbuyag ta woy oyow ogkatagaan to mgo otow ka igkohoy-u ta to duma ta no duon ogkoil-iluan to og-awoson dan.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Nò, og-ay-ayaran noy lagboy to og-alap to igpabogoy now su oyow waro otow no ogpakabayung kanami ko ogkoomonu koy to pog-alap to sikan no dakol no igkohoy-u now.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Ian tuud noy to oyow ka oghimuon noy, ogkaayun kai to tankaan to Magboboot woy dio to tangkaan to mgo otow.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Nò mgo sulod, duon dod dangob no duma noy no sulod ta no ogparumoon noy ki Titu. Malasi noy nool-ologan sikandin no nakita noy to moomot sikandin to ogbulig to mgo nigtuu. No kuntoon, natimulan on ka pogkamaali din to ogbulig su dakol ka pogsalig din kaniu.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Si Titu, sikandin ka tahan no duma ku to ogbulig kaniu. No ka sikan no mgo duma rin, suguonon sikandan to mgo nigtuu no dio to duma no mgo lunsud. No ligkat to oghimuon dan, ogkasayo si Hisu Kristu.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Sikan ian, mgo sulod, ko ogpokouma on dio to kaniu, ipapitow now ka dakol ian no goinawa now kandan oyow songo ogkataga on ka mgo nigtuu no dio to tibo no lunsud. No ko sikan ka oghimuon now, ian ka igkamalogot now to tu-tuu ian ka impanoy ku insayo kaniu.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.