2 Coríntios 8

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mgo sulod, ogkoiniatan noy no ogkataga kow to pighimu to mgo nigtuu no dio to probinsia to Masidonia. No ka nighimu ran, nigligkat to pogkohoy-u to Magboboot kandan.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ian su, agad to nool-ologan sikandan to lagboy no mohirap no igkabaybayari ran woy to noil-iluan on lagboy to og-awoson dan, di nasi narago lagboy. No ligkat to sikan, dakol lagboy ka imbogoy ran to mgo duma ran no nigtuu no songo noil-iluan on to og-awoson to pog-ugpo dan.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Nò ogpakanangon a to malogot ian to, ka imbogoy ran, kono do no ka ogkohimu ran, di nigpasublaan dan pad to ogkohimu ran. No ka sikan, nigligkat to kandan do no goinawa.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ian su ungod nigbuyu kanami to oyow oghooan noy sikandan oyow songo ogpakabulig sikandan to sikan no mgo nigtuu.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Di ka sikan no nohimu ran, dakoldakol to nig-im-imanan noy su, woy nigbulig sikandan ko nighun-a ran pad imbogoy ka lawa ran dio to Lagboy no Igbuyag ta woy dio to kanami su ian ka imboot to Magboboot.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Nokani nigbunsuran ni Titu to ogbulig kaniu to sikan no igsabuksabuk now no salapi no igpahatod now dio to Hudia. Sikan ian to nigbuyu noy si Titu to oyow oglibong dio to kaniu oyow ogpakatuman kow to soini no igkohoy-u now kandan.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Nò mgo sulod, dakol lagboy ka pogtuu now ki Hisus woy ka pog-uwang now to katagaanan now no nigligkat to Magboboot. Woy moingos kow to ogbulig to mgo duma now, woy indakoli koy nikaniu to goinawa. Sikan ian to ogkoiniatan noy no songo ogdakolon now ka igbogoy now no igkohoy-u now to sikan no mgo nigtuu no dio to Hudia.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ka soini no innangon ku, kono no igsugu ku kaniu oyow ogpakabogoy kow. Di impohitaga ku ro sikaniu to nighimu to duma now no moingos no dio to songo ugpaan. Ian su oyow ko ogkoilingan now sikandan, ian ka ogpakamalogot to igdakoli now ian ka mgo nigtuu kai to goinawa now.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Nataga kow, mgo sulod, to dakol ka igkohoy-u to Lagboy to Igbuyag ta no si Hisu Kristu, su agad to datu lagboy sikandin dio to Langit di ko nighondiid on to tano, nohimu on no publi. No ka tuud to sikan to oyow ligkat to kandin no ingkapubli, ogkohimu kinow on no datu to pogtuu ta.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Nò, mgo sulod, to kanak no doromdom, lagboy no maroyow ko ogparagason now ka sikan no nigbunsuran now to soini no nigligad no tuid. Di ka sikan, waro nigligkat to pogtuman now su nigligkat atag to igkoiniat now.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Sikan ian mgo sulod, paragasa now ka pogtuman now to sikan no tahan no ogkoiniatan now to ogbogoy, oyow ka tuud to goinawa now, ogpokog-unawa to pogtuman now. No ka sikan no igbogoy now, ogligkat to tag saboka kaniu ko songo monu ka igkabogoy now.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Ian su ko duon goinawa ta to ogbogoy, ogtinawoon to Magboboot ko nokoy ka igkabogoy ta su ian din do ipatalad kanta ka ligkat to ogkagongonan ta.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 — ausente —
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 — ausente —
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Ka soini no innangon ku, ogkounawa to impasulat dongan to Magboboot. Kagi,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Dakol ka pogpasalamat noy to Magboboot su nigbogayan din si Titu to dakol no goinawa rin to ogbulig kaniu no ogpokog-unawa ro karakol to goinawa ku kaniu.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Ian su magaan nighoo to pogbuyu noy kandin. No kono no sikan do, di sikandin lagboy ka nigboot to oglibong dio to kaniu.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 No ian noy imparuma kandin ka duma ta to pogtuu no ogtahuron to tibo no mgo nigtuu no dio to agad hondoi no mgo ugpaan su ka pognangonnangon din to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 No kono no sikan do, di ka sikan dod no mgo nigtuu no dio to sikan no mgo ugpaan, ian ka nig-alam kandin to oyow ogduma kanami ko ighatod noy ka sikan no igbulig tanow. Ian su oyow ogdakolon ka ngaran to Lagboy no Igbuyag ta woy oyow ogkatagaan to mgo otow ka igkohoy-u ta to duma ta no duon ogkoil-iluan to og-awoson dan.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Nò, og-ay-ayaran noy lagboy to og-alap to igpabogoy now su oyow waro otow no ogpakabayung kanami ko ogkoomonu koy to pog-alap to sikan no dakol no igkohoy-u now.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Ian tuud noy to oyow ka oghimuon noy, ogkaayun kai to tankaan to Magboboot woy dio to tangkaan to mgo otow.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Nò mgo sulod, duon dod dangob no duma noy no sulod ta no ogparumoon noy ki Titu. Malasi noy nool-ologan sikandin no nakita noy to moomot sikandin to ogbulig to mgo nigtuu. No kuntoon, natimulan on ka pogkamaali din to ogbulig su dakol ka pogsalig din kaniu.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Si Titu, sikandin ka tahan no duma ku to ogbulig kaniu. No ka sikan no mgo duma rin, suguonon sikandan to mgo nigtuu no dio to duma no mgo lunsud. No ligkat to oghimuon dan, ogkasayo si Hisu Kristu.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Sikan ian, mgo sulod, ko ogpokouma on dio to kaniu, ipapitow now ka dakol ian no goinawa now kandan oyow songo ogkataga on ka mgo nigtuu no dio to tibo no lunsud. No ko sikan ka oghimuon now, ian ka igkamalogot now to tu-tuu ian ka impanoy ku insayo kaniu.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.