2 Coríntios 8
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NAA
1 Mgo sulod, ogkoiniatan noy no ogkataga kow to pighimu to mgo nigtuu no dio to probinsia to Masidonia. No ka nighimu ran, nigligkat to pogkohoy-u to Magboboot kandan.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Ian su, agad to nool-ologan sikandan to lagboy no mohirap no igkabaybayari ran woy to noil-iluan on lagboy to og-awoson dan, di nasi narago lagboy. No ligkat to sikan, dakol lagboy ka imbogoy ran to mgo duma ran no nigtuu no songo noil-iluan on to og-awoson to pog-ugpo dan.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Nò ogpakanangon a to malogot ian to, ka imbogoy ran, kono do no ka ogkohimu ran, di nigpasublaan dan pad to ogkohimu ran. No ka sikan, nigligkat to kandan do no goinawa.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ian su ungod nigbuyu kanami to oyow oghooan noy sikandan oyow songo ogpakabulig sikandan to sikan no mgo nigtuu.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Di ka sikan no nohimu ran, dakoldakol to nig-im-imanan noy su, woy nigbulig sikandan ko nighun-a ran pad imbogoy ka lawa ran dio to Lagboy no Igbuyag ta woy dio to kanami su ian ka imboot to Magboboot.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Nokani nigbunsuran ni Titu to ogbulig kaniu to sikan no igsabuksabuk now no salapi no igpahatod now dio to Hudia. Sikan ian to nigbuyu noy si Titu to oyow oglibong dio to kaniu oyow ogpakatuman kow to soini no igkohoy-u now kandan.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Nò mgo sulod, dakol lagboy ka pogtuu now ki Hisus woy ka pog-uwang now to katagaanan now no nigligkat to Magboboot. Woy moingos kow to ogbulig to mgo duma now, woy indakoli koy nikaniu to goinawa. Sikan ian to ogkoiniatan noy no songo ogdakolon now ka igbogoy now no igkohoy-u now to sikan no mgo nigtuu no dio to Hudia.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Ka soini no innangon ku, kono no igsugu ku kaniu oyow ogpakabogoy kow. Di impohitaga ku ro sikaniu to nighimu to duma now no moingos no dio to songo ugpaan. Ian su oyow ko ogkoilingan now sikandan, ian ka ogpakamalogot to igdakoli now ian ka mgo nigtuu kai to goinawa now.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Nataga kow, mgo sulod, to dakol ka igkohoy-u to Lagboy to Igbuyag ta no si Hisu Kristu, su agad to datu lagboy sikandin dio to Langit di ko nighondiid on to tano, nohimu on no publi. No ka tuud to sikan to oyow ligkat to kandin no ingkapubli, ogkohimu kinow on no datu to pogtuu ta.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Nò, mgo sulod, to kanak no doromdom, lagboy no maroyow ko ogparagason now ka sikan no nigbunsuran now to soini no nigligad no tuid. Di ka sikan, waro nigligkat to pogtuman now su nigligkat atag to igkoiniat now.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Sikan ian mgo sulod, paragasa now ka pogtuman now to sikan no tahan no ogkoiniatan now to ogbogoy, oyow ka tuud to goinawa now, ogpokog-unawa to pogtuman now. No ka sikan no igbogoy now, ogligkat to tag saboka kaniu ko songo monu ka igkabogoy now.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Ian su ko duon goinawa ta to ogbogoy, ogtinawoon to Magboboot ko nokoy ka igkabogoy ta su ian din do ipatalad kanta ka ligkat to ogkagongonan ta.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 — ausente —
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 — ausente —
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Ka soini no innangon ku, ogkounawa to impasulat dongan to Magboboot. Kagi,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Dakol ka pogpasalamat noy to Magboboot su nigbogayan din si Titu to dakol no goinawa rin to ogbulig kaniu no ogpokog-unawa ro karakol to goinawa ku kaniu.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Ian su magaan nighoo to pogbuyu noy kandin. No kono no sikan do, di sikandin lagboy ka nigboot to oglibong dio to kaniu.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 No ian noy imparuma kandin ka duma ta to pogtuu no ogtahuron to tibo no mgo nigtuu no dio to agad hondoi no mgo ugpaan su ka pognangonnangon din to Maroyow no Nangnangonon tongod ki Hisus.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 No kono no sikan do, di ka sikan dod no mgo nigtuu no dio to sikan no mgo ugpaan, ian ka nig-alam kandin to oyow ogduma kanami ko ighatod noy ka sikan no igbulig tanow. Ian su oyow ogdakolon ka ngaran to Lagboy no Igbuyag ta woy oyow ogkatagaan to mgo otow ka igkohoy-u ta to duma ta no duon ogkoil-iluan to og-awoson dan.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Nò, og-ay-ayaran noy lagboy to og-alap to igpabogoy now su oyow waro otow no ogpakabayung kanami ko ogkoomonu koy to pog-alap to sikan no dakol no igkohoy-u now.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ian tuud noy to oyow ka oghimuon noy, ogkaayun kai to tankaan to Magboboot woy dio to tangkaan to mgo otow.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Nò mgo sulod, duon dod dangob no duma noy no sulod ta no ogparumoon noy ki Titu. Malasi noy nool-ologan sikandin no nakita noy to moomot sikandin to ogbulig to mgo nigtuu. No kuntoon, natimulan on ka pogkamaali din to ogbulig su dakol ka pogsalig din kaniu.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Si Titu, sikandin ka tahan no duma ku to ogbulig kaniu. No ka sikan no mgo duma rin, suguonon sikandan to mgo nigtuu no dio to duma no mgo lunsud. No ligkat to oghimuon dan, ogkasayo si Hisu Kristu.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Sikan ian, mgo sulod, ko ogpokouma on dio to kaniu, ipapitow now ka dakol ian no goinawa now kandan oyow songo ogkataga on ka mgo nigtuu no dio to tibo no lunsud. No ko sikan ka oghimuon now, ian ka igkamalogot now to tu-tuu ian ka impanoy ku insayo kaniu.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.