2 Coríntios 7
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI
1 Nò, mgo sulod no indakoli kud to goinawa, su duon ka sikan no innangon to Magboboot kanta, og-awoon tad on ka agad nokoy no maroot no duon to batasan ta woy ka dio to goinawa ta. No ogpoomot ki to ogtuman to sikan no maroyow no ogkaayun to goinawa to Magboboot oyow waro solug no maroot to mgo batasan ta. No sikan ka og-awoson no igtahud ta kandin.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mgo sulod, oghutuk a ogbuyu kaniu to oyow igdakoli koy to goinawa now su waro man salo noy to agad hontow. Waro noy pasuwaya ka pogtuu to agad hontow. Woy waro koy nigpaginpulus to agad hontow.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Ka sikan no innangon ku, kono no ig-ogot ku kaniu, su unawa to innangon ku ganna kaniu, kai kow ian to taliwaro to goinawa noy. No agad ko ogkamatoy ki woy ko manokal ki rod, ungod ki ogmarakdakoloy to goinawa.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Nò, dakol ka pogsalig ku woy ka pogsayo ku kaniu. Agad to mohon-ing ka igkabaybayari noy, ogkabuligan lagboy ka goinawa ku woy dakol lagboy ka igkarago ku.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Nò, to pogkouma noy dio to ugpaan to Masidonia, waro himolayan noy su agad hondoi koy makatangko, duon igkasasow noy. Duon mgo otow no nig-ogot kanami woy duon pad ingkasasow noy to mgo otow no nigtuu.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Dokad di, ka Magboboot no ian ogbulig to goinawa to mgo otow no ogkohunus, sikandin ka nigbulig to goinawa noy su nokouma on si Titu.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 No kono no sikan do no pogdatong din ka nakabulig to kanami no goinawa. Di ko innangonnangon din on ka imbulig now to kandin no goinawa, sikan ka dangob no ingkabulig to kanami no goinawa. Ian su nignangonan koy rin to dakol ka igkoiniat now to ogkita kanak woy to lagboy no nokogsondit ka goinawa now to mgo nohimu dio to kaniu no kono no litos. Woy nignangon kanak to magaan kow ogtuman ko nokoy ka ignangon ku kaniu. Sikan ian to nigdakol on ka igkarago ku.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Pogkataga ku to nigmasakit so goinawa now su ligkat to sulat ku no impaalap ku kaniu, nokogsondit porom ka goinawa ku. Di naragdagow ro no nigmasakit ka goinawa now. Di kono kud ogsolsolan ka sikan no ingkasulat ku
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 su kuntoon ogkarago ad on. Di waro a marago to nigmasakit so goinawa now. Di narago a su ligkat to sikan no masakit to goinawa now, nigsonditan woy nig-ongkoran now ka mgo batasan now no maroot. Ian tuud to Magboboot oyow ligkat to nohimu noy, kono ogkaraat ka pogtuu now.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ian su ko duon igkamasakit to goinawa ta no ogpakaayun to goinawa dio to Magboboot, ogkabalbalawan on ka mgo batasan ta. No ligkat to sikan, ogkapangabangan ki to logpad no waro igkasondit ta to sikan. Di ka igkamasakit no ogkoiling to goinawa to mgo otow kai to soini no tano, ogkohimu on no dalan to kamatayon.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Nò, doromdoma now pa ka sikan no maroyow no nohimu kaniu no nigligkat to sikan no masakit to goinawa now no nakaayun to goinawa to Magboboot. No kuntoon, ogpoomot kow on to oghimu to maroyow. Woy lagboy now ogkoiniatan to oghitagoon a now to waro niglitos to goinawa now ka nighimu to sikan no otow no nakasalo. Ian su maroot now lagboy ka pighimu rin no nahallok kow ko ogpakalagkos kow to iglogpad kandin. Di ian goinawa now ko ogpokogkitakita ki ro. Sikan ian to nig-agpas now ro logpari ka sikan no makasasalo. Nò, mgo sulod, to tibo no nighimu now, impapitow now to waro salo now to sikan no maroot no nighimu to duma now.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Sikan ian, mgo sulod, agad to duon ka sikan no ingkasulat ku kaniu, kono no ka makasasalo woy songo kono no ka nasaloan din ka tuud ku to nigsulat a. Di ian tuud ku atag su oyow ogkataga kow tibo, no kai ki to tangkaan to Magboboot, to dakol ian ka goinawa now kanami.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Sikan ian to nabuligan on ka goinawa noy. Di kono no ka kanami ro no goinawa ka nabuligan, su to pogkita noy to dakol no igkarago ni Titu, lagboy koy nakatukow to igkarago din. Ian su, ligkat to nighimu now, naawo on ka kandin no igkasasow kaniu.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Nokani no waro pad nokohondio si Titu to kaniu, impanoy ku imparakoldakol sikaniu dio to kandin. No waro a masipod su tu-tuu ian ka ingkanangon ku kandin su ka tibo no nohimu, ingkamalogot on ian to sikan no ingkanangon ku.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Nò, mgo sulod, ko ogkaroromdom din ka pogpaagad-agad now to innangon noy kaniu woy ka maroyow no pogsagman now kandin to pogdatong din woy ka dakol no pogtahud now kandin, ogkatimulan ka igdakoli rin sikaniu to goinawa.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Nò, mgo sulod, nigtukow ka goinawa ku su lagboy ku ogkasaligan sikaniu.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.