2 Coríntios 7
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs BKJ
1 Nò, mgo sulod no indakoli kud to goinawa, su duon ka sikan no innangon to Magboboot kanta, og-awoon tad on ka agad nokoy no maroot no duon to batasan ta woy ka dio to goinawa ta. No ogpoomot ki to ogtuman to sikan no maroyow no ogkaayun to goinawa to Magboboot oyow waro solug no maroot to mgo batasan ta. No sikan ka og-awoson no igtahud ta kandin.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Mgo sulod, oghutuk a ogbuyu kaniu to oyow igdakoli koy to goinawa now su waro man salo noy to agad hontow. Waro noy pasuwaya ka pogtuu to agad hontow. Woy waro koy nigpaginpulus to agad hontow.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ka sikan no innangon ku, kono no ig-ogot ku kaniu, su unawa to innangon ku ganna kaniu, kai kow ian to taliwaro to goinawa noy. No agad ko ogkamatoy ki woy ko manokal ki rod, ungod ki ogmarakdakoloy to goinawa.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Nò, dakol ka pogsalig ku woy ka pogsayo ku kaniu. Agad to mohon-ing ka igkabaybayari noy, ogkabuligan lagboy ka goinawa ku woy dakol lagboy ka igkarago ku.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Nò, to pogkouma noy dio to ugpaan to Masidonia, waro himolayan noy su agad hondoi koy makatangko, duon igkasasow noy. Duon mgo otow no nig-ogot kanami woy duon pad ingkasasow noy to mgo otow no nigtuu.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Dokad di, ka Magboboot no ian ogbulig to goinawa to mgo otow no ogkohunus, sikandin ka nigbulig to goinawa noy su nokouma on si Titu.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 No kono no sikan do no pogdatong din ka nakabulig to kanami no goinawa. Di ko innangonnangon din on ka imbulig now to kandin no goinawa, sikan ka dangob no ingkabulig to kanami no goinawa. Ian su nignangonan koy rin to dakol ka igkoiniat now to ogkita kanak woy to lagboy no nokogsondit ka goinawa now to mgo nohimu dio to kaniu no kono no litos. Woy nignangon kanak to magaan kow ogtuman ko nokoy ka ignangon ku kaniu. Sikan ian to nigdakol on ka igkarago ku.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Pogkataga ku to nigmasakit so goinawa now su ligkat to sulat ku no impaalap ku kaniu, nokogsondit porom ka goinawa ku. Di naragdagow ro no nigmasakit ka goinawa now. Di kono kud ogsolsolan ka sikan no ingkasulat ku
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 su kuntoon ogkarago ad on. Di waro a marago to nigmasakit so goinawa now. Di narago a su ligkat to sikan no masakit to goinawa now, nigsonditan woy nig-ongkoran now ka mgo batasan now no maroot. Ian tuud to Magboboot oyow ligkat to nohimu noy, kono ogkaraat ka pogtuu now.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ian su ko duon igkamasakit to goinawa ta no ogpakaayun to goinawa dio to Magboboot, ogkabalbalawan on ka mgo batasan ta. No ligkat to sikan, ogkapangabangan ki to logpad no waro igkasondit ta to sikan. Di ka igkamasakit no ogkoiling to goinawa to mgo otow kai to soini no tano, ogkohimu on no dalan to kamatayon.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Nò, doromdoma now pa ka sikan no maroyow no nohimu kaniu no nigligkat to sikan no masakit to goinawa now no nakaayun to goinawa to Magboboot. No kuntoon, ogpoomot kow on to oghimu to maroyow. Woy lagboy now ogkoiniatan to oghitagoon a now to waro niglitos to goinawa now ka nighimu to sikan no otow no nakasalo. Ian su maroot now lagboy ka pighimu rin no nahallok kow ko ogpakalagkos kow to iglogpad kandin. Di ian goinawa now ko ogpokogkitakita ki ro. Sikan ian to nig-agpas now ro logpari ka sikan no makasasalo. Nò, mgo sulod, to tibo no nighimu now, impapitow now to waro salo now to sikan no maroot no nighimu to duma now.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Sikan ian, mgo sulod, agad to duon ka sikan no ingkasulat ku kaniu, kono no ka makasasalo woy songo kono no ka nasaloan din ka tuud ku to nigsulat a. Di ian tuud ku atag su oyow ogkataga kow tibo, no kai ki to tangkaan to Magboboot, to dakol ian ka goinawa now kanami.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Sikan ian to nabuligan on ka goinawa noy. Di kono no ka kanami ro no goinawa ka nabuligan, su to pogkita noy to dakol no igkarago ni Titu, lagboy koy nakatukow to igkarago din. Ian su, ligkat to nighimu now, naawo on ka kandin no igkasasow kaniu.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Nokani no waro pad nokohondio si Titu to kaniu, impanoy ku imparakoldakol sikaniu dio to kandin. No waro a masipod su tu-tuu ian ka ingkanangon ku kandin su ka tibo no nohimu, ingkamalogot on ian to sikan no ingkanangon ku.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Nò, mgo sulod, ko ogkaroromdom din ka pogpaagad-agad now to innangon noy kaniu woy ka maroyow no pogsagman now kandin to pogdatong din woy ka dakol no pogtahud now kandin, ogkatimulan ka igdakoli rin sikaniu to goinawa.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nò, mgo sulod, nigtukow ka goinawa ku su lagboy ku ogkasaligan sikaniu.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.